《聊齋志異之狼》原文及譯文
(相關(guān)資料圖)
《聊齋志異之狼》原文及譯文
《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之狼》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來(lái),瞰擔(dān)上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數(shù)里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹(shù)而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹(shù)間,示以空擔(dān)。狼乃止。屠歸。昧爽往取肉,遙望樹(shù)上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡近視,則死狼也。仰首細(xì)審,見(jiàn)狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚(yú)吞餌。時(shí)狼皮價(jià)昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚(yú),狼則罹之,是可笑也!
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止剩骨。途遇兩狼綴行甚遠(yuǎn)。屠懼,投以骨,一狼得骨止,一狼又從;復(fù)投之,后狼止而前狼又至;骨已盡,而兩狼并驅(qū)如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場(chǎng),場(chǎng)主以薪積其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)待刀。狼不敢前,眈眈相向。少時(shí),一狼徑去;其一犬坐于前,久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,露其尾,屠自后斷其股,亦斃之。方悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣!而頃刻兩斃,禽獸之變?cè)p幾何哉,止增笑耳!
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無(wú)計(jì)可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時(shí),覺(jué)狼不甚動(dòng),方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負(fù)之以歸。非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。
譯文:
有個(gè)殺豬的人,賣(mài)肉回來(lái),天已經(jīng)黑了。忽然來(lái)了一只狼,看到擔(dān)中的肉,好像垂涎三尺。殺豬人走,狼也走,尾隨了好幾里路。殺豬人害怕了,拿出刀來(lái)嚇唬狼,狼就稍微后退幾步;殺豬人再往前走,狼又跟著。殺豬人沒(méi)有辦法,心想狼想要的是擔(dān)中的肉,不如暫時(shí)將肉掛到樹(shù)上,明天一早再來(lái)拿。于是便用鐵鉤鉤住肉,翹著腳掛到樹(shù)叉上,又把擔(dān)子讓狼看看以示空了,狼才不再追他了。殺豬人就直接回家了。天剛放亮?xí)r,殺豬人去拿肉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看到樹(shù)上懸掛著一個(gè)很大的東西,好像人吊死的樣子,殺豬人很害情,小心翼翼地靠近一看,原來(lái)是只死狼。他抬頭仔細(xì)查看,見(jiàn)狼口中含著肉,肉鉤子刺在狼的上腭中,好像魚(yú)吞了魚(yú)餌一樣。當(dāng)時(shí)狼皮價(jià)格非常貴,能賣(mài)到十兩銀子,殺豬人因此發(fā)了一點(diǎn)小財(cái)。
一個(gè)殺豬人晚上回家,擔(dān)子里的肉已經(jīng)賣(mài)光了,只剩下一些骨頭,路上遇到兩只狼,在后面跟著他走了很遠(yuǎn)。殺豬人害怕了,扔出根骨頭。一只狼得到骨頭停住了,另一只狼仍然跟著。他又扔了一根骨頭,這只狼停下了,可那只狼又來(lái)了。骨頭已經(jīng)扔光了,兩只狼仍然像原先那樣跟著他。殺豬人非常窘迫,恐怕被兩只狼前后攻擊??吹教镆爸杏幸黄湀?chǎng),場(chǎng)主在場(chǎng)上堆積了一些柴草,用草苫遮蓋著,同小山丘一樣。殺豬人跑過(guò)去,倚在柴垛旁,放下?lián)幽闷饸⒇i刀,狼不敢再向前走,只是虎視耽眈地盯著他。不多時(shí),有一只狼徑自離開(kāi)了,另一只狼像狗一樣蹲在面前,時(shí)間長(zhǎng)了,狼的眼睛瞇縫著,像睡著了一樣,顯出十分悠閑的.樣子。殺豬人乘其不備,突然跳起來(lái),一刀劈中狼頭,又砍了數(shù)刀,才把狼殺死。他正想走,轉(zhuǎn)身看見(jiàn)柴草垛后面。另一只狼正在挖洞,想鉆到他后面攻擊他。狼的身子已經(jīng)鉆進(jìn)一半,只剩下屁股和尾巴露著。殺豬人從后面砍斷狼的腿,這只狼也被殺死了。殺豬人這才明白,前面的狼假裝瞌睡,是以此迷惑他。狼也是很狡猾的,然而頃刻間兩只狼都被殺死,禽獸的欺詐手段能有多少呢?只是給人們?cè)鎏硪恍┬υ捔T了。
有一個(gè)殺豬人,傍晚趕路,被狼追逼著。見(jiàn)路旁有個(gè)農(nóng)夫搭起的供夜耕用的草棚,便急忙跑進(jìn)去趴下。狼從草苫中伸進(jìn)一只爪子,殺豬人急忙捉住,不讓它抽回去,但卻沒(méi)有辦法殺死它。見(jiàn)身上只有一把不到一寸長(zhǎng)的小刀,他便用刀子割破狼爪下的皮,用吹豬的辦法吹狼。他用盡力氣吹了一會(huì)兒,感到狼不再動(dòng)了,才用帶子綁住口。殺豬人出來(lái)一看,狼脹得像牛一樣,大腿直挺挺伸著不能彎曲,嘴也張著合不起來(lái),殺豬人就把狼背回家了。
詞條內(nèi)容僅供參考,如果您需要解決具體問(wèn)題
(尤其在法律、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域),建議您咨詢相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)人士。