同義詞
什么叫同義詞?
同義詞,是表達(dá)的意義相同但是名稱(chēng)不同的詞條,例如:“北京”和“北京市”是同義詞。為了避免不同用戶提交名稱(chēng)不同而內(nèi)容相同的詞條,造成資源浪費(fèi)和重復(fù)勞動(dòng),互動(dòng)百科會(huì)將概念相同的詞條添加為同義詞,并以其中較為規(guī)范或較為常用的詞條作為標(biāo)準(zhǔn)詞,例如:將“湖南省”作為“湖南”的標(biāo)準(zhǔn)詞。
當(dāng)一個(gè)詞條被添加為同義詞后,該詞條原有內(nèi)容會(huì)被隱藏,并提示你查看標(biāo)準(zhǔn)詞條。如下圖所示:
同義詞添加規(guī)范:
類(lèi)別 | 添加規(guī)則 | 示例 | |||
人名類(lèi) | 英譯人名 | 一般以習(xí)慣用名為標(biāo)準(zhǔn)詞,如詞條產(chǎn)生歧義則不添加同義詞 | 以習(xí)慣用名為標(biāo)準(zhǔn)詞,如有歧義則不添加同義詞 | 簡(jiǎn)稱(chēng)、全稱(chēng)和習(xí)慣用名,以習(xí)慣用名為標(biāo)準(zhǔn)詞,如詞條產(chǎn)生歧義則不添加同義詞。 | 正確示例:托馬斯·阿爾瓦·愛(ài)迪生=托馬斯·愛(ài)迪生 |
錯(cuò)誤示例:愛(ài)迪生和托馬斯·愛(ài)迪生(因愛(ài)迪生是一個(gè)姓氏,有歧義) | |||||
英譯人名的多種譯名以常用名稱(chēng)標(biāo)準(zhǔn)詞,如詞條產(chǎn)生歧義則不添加同義詞。 | 正確示例:?jiǎn)倘f(wàn)尼·卜伽丘=喬萬(wàn)尼·薄伽丘 | ||||
人物姓氏類(lèi) | 以×姓為標(biāo)準(zhǔn)詞,如果×氏與×姓的內(nèi)容產(chǎn)生歧義則不添加同義詞。 | 正確示例:李氏=李姓 | |||
錯(cuò)誤示例:鈕祜祿氏 | |||||
神話類(lèi)人名 | 以常用名為標(biāo)準(zhǔn)詞,如果詞條產(chǎn)生歧義則不添加同義詞。 | 錯(cuò)誤示例:太陽(yáng)神和阿波羅 | |||
皇帝類(lèi) | 中國(guó)皇帝名 | 皇帝年號(hào)類(lèi)詞條以歷史習(xí)慣用法為標(biāo)準(zhǔn)詞。 | 正確示例:紂王=商紂王 | ||
外國(guó)皇帝名(世襲名稱(chēng)與本名) | (世襲名稱(chēng)與本名)以世襲名稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞,如果出現(xiàn)歧義則不予以添加。 | 正確示例:夏爾·羅貝爾=查理一世 | |||
地名類(lèi) | 中國(guó)地名 | 地名類(lèi)詞條全稱(chēng)與簡(jiǎn)稱(chēng)的意義有歧義則不添加同義詞 | 省市級(jí)地名,以地名簡(jiǎn)稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞(不加“省”“市”字樣) | 正確示例:大連市=大連 | |
錯(cuò)誤示例:吉林和吉林市 | |||||
省市級(jí)以下行政單位地名,以全稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞(加“區(qū)”“縣”“鄉(xiāng)”等字樣)。 | 正確示例:陽(yáng)曲=陽(yáng)曲縣 | ||||
外國(guó)地名 | 以外國(guó)地名以常用名為標(biāo)準(zhǔn)詞。 | 正確示例:夏威夷州=夏威夷 | |||
景點(diǎn)名稱(chēng) | 以景點(diǎn)全稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞。 | 正確示例:臥龍自然保護(hù)區(qū)=臥龍國(guó)家自然保護(hù)區(qū) | |||
錯(cuò)誤示例:武夷山自然保護(hù)區(qū)和武夷山 | |||||
地理名稱(chēng) | 以歷史叫法為標(biāo)準(zhǔn)詞。 | ||||
企業(yè)類(lèi) | 外國(guó)企業(yè)縮寫(xiě) | 一般以企業(yè)全稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞 | 如有其他意義則不并入企業(yè)中文全稱(chēng)。 | 錯(cuò)誤示例:ibm | |
企業(yè)名稱(chēng)縮寫(xiě) | 與企業(yè)全稱(chēng)意義不完全相同則不并入中文全稱(chēng)。 | 錯(cuò)誤示例:海爾與海爾集團(tuán) | |||
學(xué)校類(lèi) | 以學(xué)校全稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞,如果簡(jiǎn)稱(chēng)與全稱(chēng)意義不完全相同則不添加同義詞。 | 正確示例:北京四中=北京市第四中學(xué) | |||
錯(cuò)誤示例:四中和北京四中 | |||||
動(dòng)植物類(lèi) | 動(dòng)植物名稱(chēng)以學(xué)名為標(biāo)準(zhǔn)詞,如果其他名稱(chēng)有歧義則不添加同義詞。 | ||||
歷史事件類(lèi) | 詞條名稱(chēng)涉及一月、十一月、十二月 | 應(yīng)用間隔號(hào)·將表示月和日的數(shù)字隔開(kāi),避免歧義。涉及其它月份時(shí),不用間隔號(hào)。 | 正確示例:一二九運(yùn)動(dòng)=一二·九運(yùn)動(dòng) | ||
詞條名稱(chēng)帶引號(hào) | 不應(yīng)出現(xiàn)引號(hào)等符號(hào)(事件名稱(chēng)本身帶引號(hào)的除外) | 正確示例:“一二九”運(yùn)動(dòng)=一二·九運(yùn)動(dòng) | |||
軍事類(lèi) | 武器裝備類(lèi) | 以官方名稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞。 | |||
軍事戰(zhàn)役類(lèi) | 軍事戰(zhàn)役名稱(chēng)以歷史記載全稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞。(詞條盡量沒(méi)有引號(hào)等特殊符號(hào))。 | 正確示例:平型關(guān)大戰(zhàn)=平型關(guān)大捷 | |||
醫(yī)藥化學(xué)類(lèi) | 化學(xué)符號(hào)類(lèi) | 以學(xué)名為標(biāo)準(zhǔn)詞 | 以中文簡(jiǎn)稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞,如果縮寫(xiě)與中文有歧義則不添加同義詞。 | 正確示例:鎂元素=鎂 | |
錯(cuò)誤示例:Mg和鎂 | |||||
藥物名稱(chēng) | 以藥物學(xué)名為標(biāo)準(zhǔn)詞。 | 正確示例:先鋒霉素1號(hào)=頭孢噻吩 | |||
病癥名稱(chēng) | 以病癥醫(yī)學(xué)標(biāo)準(zhǔn)名稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞。 | 正確示例:帕金森氏病=震顫麻痹 | |||
正確示例:先鋒霉素1號(hào)=頭孢噻吩 | |||||
體育賽事類(lèi) | 多年一屆賽事的名稱(chēng) | 以“年代+舉辦城市名稱(chēng)+奧運(yùn)會(huì)”為標(biāo)準(zhǔn)詞。 | 正確示例:第二十五屆夏季奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)=1992年巴塞羅那奧運(yùn)會(huì) | ||
賽事相關(guān)紀(jì)念物 | 以紀(jì)念物名稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞。 | 正確示例:奧運(yùn)會(huì)福娃=福娃 | |||
節(jié)日類(lèi) | 以“××節(jié)”為標(biāo)準(zhǔn)詞,如一個(gè)節(jié)日有多種叫法則以最常用的為標(biāo)準(zhǔn)詞。其他叫法如果出現(xiàn)歧義則不添加同義詞。 | 正確示例:端午=端午節(jié) | |||
天文類(lèi) | 天體名稱(chēng) | 以科學(xué)命名為標(biāo)準(zhǔn)詞,其他名稱(chēng)和編號(hào)均加入科學(xué)命名中,如果編號(hào)意義有歧義則不添加同義詞。 | 正確示例:天津四=天鵝座α星 | ||
人造衛(wèi)星 | 以官方發(fā)布的全稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞。 | ||||
文藝作品類(lèi) | 以作品全稱(chēng)(無(wú)書(shū)名號(hào)的)為標(biāo)準(zhǔn)詞 | 一個(gè)作品有多個(gè)名稱(chēng),以常用名為標(biāo)準(zhǔn)詞。如果名稱(chēng)有歧義,則不添加。 | 正確示例:《圣經(jīng)》=圣經(jīng) | ||
錯(cuò)誤示例:泰坦尼克號(hào)和《泰坦尼克號(hào)》 | |||||
語(yǔ)言類(lèi) | 語(yǔ)種 | 以習(xí)慣用名為標(biāo)準(zhǔn)詞 | 以最常用的名稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞 | 正確示例:英國(guó)話=英語(yǔ) | |
方言 | 以××方言為標(biāo)準(zhǔn)詞 | 正確示例:山西話=山西方言 | |||
編程語(yǔ)言 | 以最常用的名稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞,如名稱(chēng)有歧義的,則不添加。 | 正確示例:編程C語(yǔ)言=C語(yǔ)言 | |||
錯(cuò)誤示例:C和C語(yǔ)言 | |||||
英文縮寫(xiě)類(lèi) | 英文縮寫(xiě)類(lèi)詞條與中文譯名如果出現(xiàn)歧義則不添加同義詞。 | 錯(cuò)誤示例:WTO和世界貿(mào)易組織 | |||
時(shí)間類(lèi) | 以×年×月×日為標(biāo)準(zhǔn)詞 | 數(shù)字使用阿拉伯?dāng)?shù)字,單獨(dú)的數(shù)字不添加同義詞。 | 正確示例:1949年10月1日 | ||
錯(cuò)誤示例:1949和1949年 | |||||
交通設(shè)施 | 軌道交通設(shè)施 | 以習(xí)慣用名為標(biāo)準(zhǔn)詞 | 以常用名為標(biāo)準(zhǔn)詞,如果詞條產(chǎn)生歧義則不添加同義詞。 | 正確示例:京津塘高速=京津塘高速公路 | |
交通站點(diǎn)設(shè)施 | 以全稱(chēng)為標(biāo)準(zhǔn)詞,如果詞條產(chǎn)生歧義則不添加同義詞。 | ||||
其他 | 一個(gè)概念有多種叫法,以常用名為標(biāo)準(zhǔn)詞。如果名稱(chēng)有歧義則不添加。 | 正確示例:清王朝=清朝 | |||
錯(cuò)誤示例:DNA和脫氧核糖核酸 |
詞條內(nèi)容僅供參考,如果您需要解決具體問(wèn)題
(尤其在法律、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域),建議您咨詢相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)人士。