中英文對照經(jīng)典文章
想要提高英語水平,多多閱讀英文文章有幫助。怕不明白意思?有翻譯就夠了。下面就是小編給大家整理的中英文對照經(jīng)典文章,希望大家喜歡。
【資料圖】
中英文對照經(jīng)典文章篇1:Felicia"s journey
費利西婭的旅行
William Trevor
威廉·特雷弗
The sun is warm now, the water of the river undisturbed. Seagulls teeter on the parapet infront of her, boats go by. The line of trees that breaks the monotony of the pavement is ladenwith leaves in shades of russet. Figures stride purposefully on a distant bridge, figures inminiature, creatures that could be unreal. Somewhere a voice is loud on a megaphone.
陽光正暖,江面水波不興。海鷗在她面前的護(hù)墻上搖搖擺擺地走著,船只從她身邊駛過。一行樹木打破了人行道的單調(diào),樹上長滿了深淺不一的黃褐色樹葉。遠(yuǎn)方橋上的行人心無旁騖大踏步地向前走著,那些小人兒細(xì)細(xì)點點的,看上去影影綽綽的、似幻似真。遠(yuǎn)處什么地方的擴音器里傳來響亮的聲音。
She is not hungry. It will be a few hours before she begins to feel hungry and then there will bethe throwaway stuff in the bins. The sky is azure, evenly blue, hardly faded at the edges at all.She moves a hand back and forth on a slat of the seat she is sitting on, her fingers caressingthe smooth timber, the texture different where the paint has worn away.
她一點也不餓,還要再過幾小時才會感到餓,那時候垃圾箱里自會有人家扔掉的東西。天空湛藍(lán)藍(lán)的,一絲云彩也沒有,連天邊的顏色都不見淡下去。她用手在座椅的一條橫木上來回摩挲著,手指愛撫地摸著光滑的木頭,油漆磨掉的地方木料的質(zhì)感不同。
The gap left where a tooth was drawn a fortnight ago has lost its soreness. She feels it with hertongue, pressing the tip of her tongue into the cavity, recalling the aching there has been. Itwas the Welshman, Davo, who said that. They went along together because he knew the way, “Not many would bother with your toothache,” Davo said. Not many would think toothachewould occur in a derelict’s mouth.” You can always come back,” the woman dentist said. “Don’tbe in pain.”
兩周前拔牙后留下的那個豁口現(xiàn)在已經(jīng)不痛了。她用舌頭舔著它,把舌尖伸進(jìn)那個小洞里,同時回想著那曾經(jīng)有過的痛楚。那話是那個威爾士人達(dá)沃說的,當(dāng)時他們正搭伴一塊兒往前走,因為他認(rèn)識路?!皼]有多少人會為你的牙痛操心的。”他說。沒有多少人會想到無家可歸的人也會牙痛。“你什么時候都可以過來,”那個女牙醫(yī)說,“別強忍著痛?!?/p>
The woman dentist has dedicated her existence to the rotten teeth of derelicts, to derelicts’odour and filth. Her goodness is a great mystery.
女牙醫(yī)把自己獻(xiàn)給了無家可歸者的爛牙,獻(xiàn)給了無家可歸者身上的臭味和污穢。她的好心腸很是讓人費解。
She turns her hands so that the sun may catch them differently, and slightly lifts her head towarm the other side of her face.
她翻轉(zhuǎn)雙手,讓陽光從不同的角度照拂著它們,并且微微抬起頭,讓臉的另一側(cè)也能感受到陽光的溫暖。挲著,手指愛撫地摸著光滑的木頭,油漆磨掉的地方木料的質(zhì)感不同。
中英文對照經(jīng)典文章篇2:Fame
聲譽
Fame is very much like an animal chasing its own tail who, when he captures it, does not knowwhat else to do but to continue chasing it. Fame and the exhilarating popularity thataccompanies it, force the famous person to participate in his or her own destruction. Ironicisn"t it?
聲譽很像一只追逐自己尾巴的動物,抓住后除了繼續(xù)追逐不舍之外,再也沒有其他方法了。聲譽與隨之而來的令人興奮的贊揚迫著這位出了名的人走上自己的末路。這難道不令人啼笑皆非嗎?
Those who gain fame most often gain it as a result of possessing a single talent or skill:singing, dancing, painting, or writing, etc. The successful performer develops a style that ismarketed aggressively and gains some popularity, and it is this popularity that usuallyconvinces the performer to continue performing in the same style, since that is what the publicseems to want and to enjoy. But in time, the performer becomes bored singing the same songsin the same way year after year, or the painter becomes bored painting similar scenes orportraits, or the actor is tired of playing the same character repeatedly. The demand of thepublic holds the artist hostage to his or her own success, fame. If the artist attempts to changehis or her style of writing or dancing or singing, etc., the audience may turn away and look toconfer fleeting fickle fame on another and then, in time, on another, and so on and so on.
在已經(jīng)出了名的人們中間,絕大多數(shù)是因有一技之長,如唱歌、舞蹈、繪畫、寫作等等,而獲此聲譽的。這位成功的表演者展示出一種在市場上可以爭雄制勝的風(fēng)格,因而獲得聲譽。而且也就是這種聲譽常使表演者確信必須把這種風(fēng)格堅持下去,因為看來這正是大眾所需要和喜愛的。可是隨著時間之轉(zhuǎn)移,歌手年復(fù)一年地依老調(diào)唱老歌,畫師畫同樣的風(fēng)景人物,演員反復(fù)重演同一角色,都會感到厭煩。為了維持自己的成功和聲譽,群眾的要求竟把這位藝術(shù)家如人質(zhì)般束縛住了。如果這位藝術(shù)家企圖改變筆調(diào)、舞步、唱腔的話,聽眾觀眾就會舍他而去,把那飄忽不定的稱譽轉(zhuǎn)移給別人。隨后有轉(zhuǎn)移給另一人,這樣不停地轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。
Who cannot recognize a Tennessee Williams play or a novel by John Updike or ErnestHemingway or a poem by Robert Frost or W. H. Auden or T. S. Eliot? The same is true ofpainters like Monet, Renoir, Dali or Picasso and it is true of movie makers like Hitchcock, Fellini,Spielberg, Chen Kai-ge or Zhang Yimou. Their distinctive styles marked a significant change inthe traditional forms and granted them fame and forturn, but they were not free to developother styles or forms because their audience demanded of each of them what they originallypresented. Hemingway cannot even now be confused with Henry James or anyone else, norcan Forst be confused with Yeats, etc. The unique forms each of them created, created them.No artist or performer can entirely escape the lure of fame and its promise of endlessadmiration and respect, but there is a heavy price one must pay for it.
有哪個人會認(rèn)識不出一本田納西·威廉斯的劇本、一本約翰·厄普代克或歐內(nèi)斯特·海明威的小說,或羅伯特·弗羅斯特,或W.H奧登或T.S艾略特所寫的一首詩歌呢?畫家中,如莫奈、雷諾阿、達(dá)利或畢加索的畫,導(dǎo)演制片如希區(qū)科克、費利尼、斯皮爾伯格、陳凱歌、張藝謀等等的作品,不也正是這樣嗎?他們的獨特風(fēng)格,迥異于一般傳統(tǒng),給他們帶來美譽及財富。但他們不能自由地另創(chuàng)風(fēng)格或形式。這是因為群眾向他們每個人所要求的正是他們原來所提供的一切。直到現(xiàn)在,海明威決不能與亨利·詹姆斯或其他任何人相混淆,弗羅斯特也決不能與葉芝相混淆,如此等等。他們每個人都創(chuàng)造了獨特風(fēng)格。也創(chuàng)遣了他們自己。沒有一位藝術(shù)家或表演家能完全逃避榮譽的引誘,榮譽給他們帶來無窮的贊揚和崇敬,但他們要付出的代價也是靠常昂貴的。
Fame brings celebrity and high regard from adoring and loyal fans in each field of endeavor andit is heady stuff. A performer can easily come to believe that he or she is as good as his or herpress. But most people, most artists do not gain fame and fortune. What about thoseperformers who fail, or anyone who fails? Curiously enough, failure often serves as its ownreward for many people! It brings sympathy from others who are delighted not to be you, andit allows family and friends to lower their expectation of you so that you need not competewith those who have more talent and who secceed. And they find excuses and explanations foryour inability to succeed and become famous: you are too sensitive, you are not interested inmoney, you are not interested in the power that fame brings and you are not interested in theloss of privacy it demands, etc. ---all excuses, but comforting to those who fail and those whopretend not to notice the failure.
在每個領(lǐng)域里,出了名就會使一些虔敬的入迷者表示贊揚和尊崇,但這也是一種容易使人陶醉的東西。一位表演家糧容易相信自己的成就當(dāng)真和報章輿論所說的一樣。可是大多數(shù)人,大多數(shù)藝人并沒有得到聲名財富。那些失敗的表現(xiàn)者又如何呢?其他任何一個失敗者又如何呢?真奇怪,對很多人來說,失敗也常常會起一種報償?shù)淖饔?有些人慶幸自己不像你那樣地失敗,就會對你表示同情,你的親朋們也會降低對你的期望,使你不必去同那些才智勝于你而獲得成功的人們較量。他們會找借口解說你不成功不出名的原因,說什么:你太敏感了呀;你對金錢沒有興趣呀;你對聲名所能帶來的權(quán)力不感興趣呀;因為聲譽要使你喪失隱私權(quán),因而你不感興趣呀,等等--這一些無非都是借口而已,但對失敗者或假裝不關(guān)心自己失敗的人來說,都多少帶來一點安慰。
History has amply proven that some failure for some people at certain times in their lives doesindeed motivate them to strive even harder to succeed and to continue believing inthemselves. Thomas Wolfe, the American novelist, had his first novel Look Homeward, Angerrejected 39 times before it was finally published and launched his career and created his fame.Beethoven overcame his tyrannical father and grudging acceptance as a musician to becomethe greatest, most famous musician in the world, and Pestalozzi, the famous Italian educator inthe 19th century, failed at every job he ever had until he came upon the idea of teachingchildren and developing the fundamental theories to produce a new form of education.Thomas Edison was thrown out of school in fourth grade, at about age 10, because he seemedto the teacher to be quite dull and unruly. Many other cases may be found of people who failedand used the failure to motivate them to achieve, to succeed, and to become famous. But,unfortunately, for most people failure is the end of their struggle, not the beginning. There arefew, if any, famous failures.
歷史已充分證明有些人在生命中某些時刻遭遇的失敗確實促使他們更努力奮斗,繼續(xù)深信自己,以求得成功。美國小說家托馬斯·沃爾夫的第一部小說《天使,望故鄉(xiāng)》出版之前,被退稿39次,終于開始了他的寫作事業(yè)并贏得了聲譽。貝多芬不屈服于他的專橫的父親,還忍氣當(dāng)過樂師,但終于克服一切,成為全世界最偉大最著名的音樂家。19世紀(jì)意大利著名教育家貝斯達(dá)洛齊從事各業(yè)一無成就,但最后專心于兒童教育,研討了新教育法的基本原理,形成一種新的教育理論。托馬斯·愛迪生十歲左右,從四年級里被趕出校外,因為教師覺得他又笨又倔強。這種以失敗為動力,奮發(fā)有為,成名成家的人還有多例可舉。但不幸的是,對多數(shù)人來說,失敗是奮斗的結(jié)束,而不是開始。成名的失敗事例即使有,也是少數(shù)。
Well then, why does anyone want fame? Do you? Do you want to be known to many peopleand admired by them? Do you want the money that usually comes with fame? Do you want themedia to notice everything you do or say both in public and in private? Do you want themhounding you, questioning you and trying to undo you? In American politics it is very obviousthat to be famous is to be the target of everyone who disagrees with you as well as of themedia. Fame turns all the lights on and while it gives power and prestige, it takes the you outof you: you must be what the public thinks you are, not what you really are or could be. Thepolitician, like the performer, must please his or her audiences and that often means sayingthings he does not mean or does not believe in fully. No wonder so few people trust politicians.But we have not answered the question at the beginning of this paragraph: why does anyonewant fame? Several reasons come to mind: to demonstrate excellence in some field; to gainthe admiration and love of many others; to be the one everyone talks about; to show familyand friends you are more than they thought you were. Probably you can list some otherreasons, but I think are reasonably common.
那么,一個人為什么要追求聲譽呢?你追求聲譽嗎?你希望許多人都知道你贊賞你嗎?你要那個往往隨聲譽而來的金錢嗎?你要傳播媒介注意你在公開或私下的一言一行嗎?你要他們像獵狗似的追逐著你,向你提問,想辦法拆你的臺腳嗎?在美國政界中非常明顯,你要出名就得成為反對你的每個人的目標(biāo),也是傳播媒介的目標(biāo)。聲譽把一切燈光打亮,一邊給你權(quán)力和威望,另一邊也把“你”趕出你的自身之外:你必須成為大眾意想之中的你,而不是那個真實的你或者可能實現(xiàn)的你。像表演家一樣,政治家必須討好他的聽眾,這就往往意味著要講一點自己并不完全相信或同意的話。所以相信政治家的人是如此之少,這就不足為奇了。但是我們還沒有回答本節(jié)開始所提的問題:為什么人人都追求聲譽呢?我們想到的是下列幾點理由:為了顯示出在某方面的超越成就;贏得許多人的景仰愛慕;做一個人人都在提到的人;在親朋前顯示你超乎于他們對你的想象之上。也許你還可加些其他理由,但我覺得上述各點當(dāng)然是普遍的。
Is it possible to be famous and to remain true to yourself, the real you? Perhaps, but one ishard pressed to come up with the names of those who have done their thing their way andsecceeded in the fame game. Many political dissidents around the world, in particular, DawnAung Suu Kyi of Burma, is a rare exception to the rule that says maintaining unpopular viewsor unpopular attitudes or approaches in any field will destroy you. The famous Irish writerOscar Wilde, a very successful writer of stories, poems and plays, was known for his mostunusual clothing and eccentric behavior, social and sexual. This behavior brought him to theattention of the mother of a young man Oscar was intimate with and she accused him. He wasfurious about this and sued the young man"s mother which led to a trial and imprisonment fortwo years. He remained true to himself and paid a heavy price for it by being ostracized anddefamed.
是否有可能既出名又保持著真實的你呢?也許可能。但我苦恩冥索實在想不出那些既能以己意行事而又能在聲譽角逐中獲勝的人的姓名來。世界上有許多持不同政見的人們,特別像緬甸的昂山蘇姬,是稀有的超越常規(guī)的例外情況。因為一般常規(guī)是在任何場合里,如果你采取反群眾的觀點、態(tài)度及方法,必將使你自己毀滅。著名的愛爾蘭作家奧斯卡。王爾德以小說、詩歌及劇本極為著稱,同時,也因他的奇裝異服和怪異的社交和性行為出了名。這種行為受到他的一位青年密友的母親的注意。她指責(zé)了王爾德。王爾德為此大發(fā)雷霆,向這位青年的母親提出控訴。之后,法庭判他兩年徒刑。王爾德為了忠實于自己,付出了受社會排斥及喪失名譽的沉重代價。
Time magazine of June 17, 1996 devoted a good deal of its issue to discussing people (25 inAmerica) who are the most influential in the country in their opinion. They added a short essayon who are the most powerful people in America and no one on the first list appeared on thesecond list, and strangely enough, none of the poeple on either list was described as famous,although I think several surely are. Can we really distinguish influential people and powerfulpeople from those who are famous? Maybe, but their list of influential prople includes JerrySeinfeld the comedian and TV star, Courtney Love the singer and drug addict whose fame hascome largely through her husband Kurt Cobain, the guitarist who committed suicide, and thelist inbludes Oparh Winfrey the talk show host and Calvin Klein the clothing designer. All ofthese people are famous , but I believe, not very influential in the sense that they change theway most of us think or act. In Time magazine"s list we find a Supreme Court justice, SandraDay O"Connorm, who is no more influential or powerful than any of other justices. PresidentClinton is not considered influential (?) but is considred powerful! You decide if you thinkfamous and influential and powerful are closely related, or different.
1996年6月17日那期的《時代》周刊以很多篇幅討論他們心目中各國最有影響的人物(美國有25人)。他們又為美國最有權(quán)勢的人加一篇短文。在第一個名單中(指最有影響的--譯者注)沒有一個人在第二個名單中(指最有權(quán)勢的--譯者注)出現(xiàn)。奇怪的是,在兩個名單中,沒有一個是被稱為有聲譽的,盡管我覺得其中有些人確有聲譽。我們真的能把有影響的人、有權(quán)力的人同有聲譽的人加以區(qū)分嗎?也許可以。但他們的有影響人物名單中包括喜劇演員和電視明星杰里。圣菲爾德;歌手和吸毒者哥特尼·洛夫,此人的名望主要來自她的丈夫,那個自殺的吉他手庫爾特·柯本。這名單里還包括脫口秀主持人奧柏拉。溫弗里和服裝設(shè)計師卡爾文·克萊恩。這些都是名人,但我想不是很有影響的,因為他們不是能夠改變我們大多數(shù)人的思想或行為的人。在《時代》雜志表里我們也發(fā)現(xiàn)最高法院法官桑德拉·岱·奧康納,她也并不比其他八位法官中的任何一位更有影響或更有權(quán)力??肆诸D總統(tǒng)不算有影響(?),只被認(rèn)為是有權(quán)力而已!如你以為有聲譽、有影響和有權(quán)力三者是緊密相聯(lián)或可以劃分的話,那么,隨你決定吧。
I believe that fame and celebrity, influence and power, success and failure, reality and illusionare all somehow neatly woven into a seamless fabric we laughingly call reality. I say to thosewho desperately seek fame and fortune, celebrity: good luck. But what will you do when youhave caught your tail, your success, your fame? Keep chasing it ? If you do catch it, hang onfor dear life because falling is not as painful as landing. See you soon famous and almostfamous, wayfarers on this unbright, nonlinear planet!
我相信聲譽和贊揚、影響和權(quán)力、成功和失敗、現(xiàn)實和幻想都好像是精密編織在一匹光潔無縫的織品之中,即我們笑稱之現(xiàn)實的東西。對那些拼命追求聲譽、財富和贊賞的人們,我說:祝您好運。但當(dāng)你已抓住了尾巴、成功、聲譽之后,你將做什么呢?一直追逐下去嗎?如你確實抓住了它的話,那就舍命也不要松手,因為下墜總比墜地要少痛苦一點。走在這蒼茫而不可理喻的星球上的蕓蕓過客們,我盼你們不久就功成名就,或近乎功成名就吧!
中英文對照經(jīng)典文章篇3:Doug Heir
杜格·埃厄
Lynn Rosellini
林·羅塞利尼
It was Father’s Day 1978, and Doug Heir, a brawny 18-year-old, was working as a lifeguard at apool in Fairfield, N.J. Suddenly he spotted a struggling child crying for help. Doug dived off thenine-foot lifeguard stand into the pool. The next thing he saw was a white flash as his headstruck the concrete bottom. The water turned red around him, and Doug felt he was drowning.Then he saw his brother, Brian, pulling him to the surface.
1978年父親節(jié)這天,杜格·埃厄,一個身強體壯的18歲小伙子,作為救生員在新澤西州費爾菲爾德鎮(zhèn)上的一家游泳池值班。突然,他發(fā)現(xiàn)有個孩子正在水中掙扎著呼救。杜格從9英尺高的救生臺上一個猛子扎入池中。頭部撞在混凝土池底上,緊接著,他眼前白光一閃,他周圍的水變成了紅色,杜格覺得自已快淹死了。隨后,他看見哥哥布賴恩把他拖出水面。
“Some body’s in trouble over there,” Doug sputtered, blood gushing from his head.
"那邊有人出事兒了,"杜格一邊吐水一邊急促而含糊地說,鮮血正從他頭上涌出。
“Don’t worry,” said Brian, in words his brother would never forget. “The kid was faking.”
“沒事兒,”布賴恩說 “那孩子是假裝的”這句話讓他弟弟永世難忘。
Doug couldn’t move. A defensive tackle on his college football team, he was used to being hithard. He was just stunned, he thought.
杜格一動也不能動,作為大學(xué)橄欖球隊的一名防守?fù)尳?,他對于猛烈故沖撞已經(jīng)習(xí)以為常。自己只不過是被震暈了,他想。
Brian and the other lifeguards lifted Doug from the water. Later, as paramedics from anambulance unit hovered over him, Doug waited for feeling to return to his body. The minutesticked by, yet his legs and hands remained numb. He was frightened.
晚恩和其他救生員一起把杜格從水里抬了出來。后來,當(dāng)急救單位的醫(yī)護(hù)人員在他左右俯身忙碌時,杜格還在等著自己的身體恢復(fù)知覺。間過了一分鐘又一分鐘,但他的雙腿和雙手仍然麻木。這下子他可嚇壞了。
A few miles away in North Caldwell, Leonard and Carol Heir’s preparations for a Father’s Daybarbecue were interrupted by a telephone call from the pool manager. They arrived atMountainside Hospital in Montclair just as their son, his head cradled in towels, was carried in ona stretcher. The prognosis came quickly: a broken neck, irreversible spinal damage. “He’s aquadriplegic,” said the doctor. “Doug has lost all use of his hands and legs.”
幾英里之外的北考德威爾鎮(zhèn),倫納德·海爾和卡蘿爾·海爾夫婦正在為父親節(jié)的烤肉野餐做準(zhǔn)備,突然間游泳池經(jīng)理打來了電話。他們到達(dá)蒙克萊市的芒騰賽德醫(yī)院時,正好看見他們的兒子躺在擔(dān)架上被送了進(jìn)來,他的頭用毛巾裹著。預(yù)后很快就出來了:頸推骨折,不可逆性脊髓損傷?!八闹c瘓了,”大夫說,“杜格完全喪失了使用雙手和雙腿的能力?!?/p>
By now, Doug was in deep shock. It was decided to transfer him to Bellevue Hospital in NewYork City, where he could get the best care. At six the next morning, Doug went into surgery.For three hours, doctors at Bellevue rebuilt his shattered neck, taking bone from his hip.
此時,杜格已處于嚴(yán)重的休克狀態(tài)。于是,決定把他轉(zhuǎn)往紐約市的貝爾維尤醫(yī)院,在那里他可以得到最好的治療。翌晨六時,杜格開始接受手術(shù)。大夫們花了三小時的時間,用從他髖部取出的骨頭修復(fù)了他粉碎性骨折的頸椎。
In January 1979, six months after the accident, Doug moved home. The next day, he enteredRamapo College of New Jersey, a small school in Mahwah with excellent facilities for thehandicapped. He plunged into his political-science studies, accumulating a straight-A average,and began swimming and lifting weights. Before long, the phys-ed instructor asked Doug, “Whydon’t you enter a wheelchair competition?”
1979年1月,即事故后的六個月,杜格回到了家中。第二天,他進(jìn)人了新澤西州的拉馬波學(xué)院。這是位于莫沃鎮(zhèn)的一所小型學(xué)府,有專供殘疾人使用的優(yōu)良設(shè)施。人學(xué)后,他一心撲在政治學(xué)專業(yè)的學(xué)習(xí) 上,平均成績均為優(yōu)秀,并開始游泳和舉重。不久,體育老師問杜格:“你干嗎不參加輪椅賽呢?”
Doug said he wasn’t interested, but the teacher persisted. Finally Doug agreed to enter a race.On the day of the meet, as he sat at the starting line in his heavy, everyday wheelchair, Dougnoticed that the other competitors had fancy, light racing chairs.
杜格說沒有興趣,但那位老師卻堅持要杜格試試。最后,杜格同意參加一次競賽。比賽那天,杜格坐著笨重的普通輪椅停在出發(fā)線上時,他注意到別的參賽者使用的都進(jìn)輕便講究的競賽輪椅。
Then the starter’s gun went off, and Doug barreled down the course, pushing his wheels fasterand faster. As the unwieldy chair gained speed, Doug lost control. His chair careened into anopponent, sending them both tumbling to the ground.
接著,發(fā)令員的槍響了。杜格立刻沿打競賽路線全速前進(jìn),把座下的輪子越推越快。隨著笨重輪椅的加速,杜格失去了控制,他的輪椅向一側(cè)傾倒,正好撞著一個對手,結(jié)果兩個人一塊兒翻倒在地上。
Doug was disqualified. But as friends helped him right his chair, his heart pounded withexcitement. And a grin spread over his face. Discouraged? He was elated!
杜格被取消了比賽資格??勺悖?dāng)朋友們幫他扶起輪椅時.他的心卻興奮得怦怦直跳,臉上布滿了笑容。泄氣了嗎?不,他還挺得意的呢!
At the next meet, Doug concentrated on field events. His shot put was good enough toqualify him for the annual National Wheelchair Games, to be held on Father’s Day 1979.
第二次運動會時,杜格把精力集中在田賽項目上。他的鉛球成績已使他有資格參加定于1979年父親節(jié)舉行的一年一度的全過輪椅運動會。
Doug won a bronze medal in shot put that day. But more important, he met the world-champion wheelchair athlete, whose muscular chest and arms and powerful throwsastonished Doug. “I’m going to beat that guy one day,” he vowed.
父親節(jié)那天,杜格獲得了鉛球賽的銅牌。但更重要的是,他遇見當(dāng)過世界冠軍的輪椅運動員。那位運動員肌肉發(fā)達(dá)的胸膛和臂膀,以及他強有力的投擲,使杜格感到十分驚訝?!坝谐蝗瘴乙獡魯∧羌一铩!彼l(fā)誓道。
After that, his training began in earnest. Every day at 7 a .m. Leonard, Brian and Douggathered in their back yard. First Brian and his father helped Doug stretch and warm up hisarms. Then, while his father held the wheelchair and Brain coached, Doug put the shot andthrew the discus and javelin. Afterward, he swam half a mile and worked out for two hours on aweight-training machine in his bedroom.
從耶以他汗始了認(rèn)真的訓(xùn)練。每天早上七點,倫納德、布賴恩和杜格在他們家后院碰頭。首先,布賴恩和父親幫杜格伸展雙臂做準(zhǔn)備活動;接下來,父親扶住輪椅,杜格在布賴恩的指導(dǎo)下練習(xí)推鉛球和投擲鐵講及標(biāo)槍;然后,杜格下水游半英里,再回到他臥室的力量訓(xùn)練器上練習(xí)兩小時。
In time, his biceps bulged to 18 1/2 inches, and Doug was able to bench-press 400 pounds.Between classes at Ramapo, he traveled with the Jersey Wheelers wheelchair team and begancleaning up in local competitions. When he entered his second national games in 1980, he cameaway with silver medals in shot put, discus and pentathlon. The following year he won a gold indiscus, plus silvers in shot put and javelin.
終于,杜格的二頭肌鼓了起來,其周長達(dá)到18.5英寸,他還能臥推400磅的重量。在拉馬波學(xué)院聽課之余,他隨同澤西輪椅隊四處征戰(zhàn),并開始在當(dāng)?shù)氐谋荣愔羞B連奪標(biāo)。1980年再度參加全國比賽時,他摘走鉛球、鐵餅和五項全能三枚銀牌。次年,他又獲得鐵餅金牌,以及鉛球和標(biāo)槍的銀牌
Even with success, Doug occasionally got discouraged. On winter mornings, the ground wherehe trained was snowy and frozen, the wind bitter. In summer, the heat and humidity seemedto cook him alive. As a result of his accident, Doug couldn’t perspire from his shouldersdownward, and Brian had to spray him with water to ward off heat exhaustion.
即使有了這樣的成功。杜格偶爾也會感到心灰意懶。冬日的清晨,訓(xùn)練場地上冰封雪凍,寒風(fēng)刺刺骨。一到夏季,溽熱的酷暑又似乎要把他活活蒸熟。由于那次事故,杜格的身體從肩部以下不會排汗:因此,布賴恩不得不往他身上噴水以避免中暑。
Why am I trying so hard? Doug sometimes wondered. And then he would remember the long,helpless days in the hospital, the despair, and the support of his family. How could he let themdown?
我干嗎要這么拼命地練呢?杜格有時這樣問自己。但每當(dāng)這時,他就會想起在醫(yī)院里度過的那些漫長的、無能為力的日子和當(dāng)時的絕望心情,同時,他也會想到家人給予他的大力支持:他怎么能讓他們失望呢?
In 1982, Doug won three gold medals at the World Games, and he graduated from Ramapo asa dean’s list scholar. That fall, he entered Rutgers School of Law in Camden, N.J. But he alsohad another goal: doing his best in the 1984 Paralympics, in Aylesbury, England .
1982年,杜格在世界運動會上贏得三枚金牌,并作為優(yōu)等生從拉馬波學(xué)院畢業(yè)。當(dāng)年秋季,他進(jìn)入位于新澤西州坎登市的拉特格斯法學(xué)院深造。但是,他還有另—個目標(biāo):要在1984年英國埃爾茲伯里舉 行的國際傷殘人奧運會上發(fā)揮出最佳水平。
On the morning of July 29, Doug took his place with other Paralympic athletes for his firstevent, the javelin competition. He noticed reporters crowding around a South African athletewho had just thrown the javelin.
是年7月29日上午,杜格來到賽場,和其他傷殘人奧運會選手一起參加他第一個項目的角逐,即標(biāo)槍比賽。他發(fā)現(xiàn)記者們正圍著一個剛投完標(biāo)槍的南非運動員。
“A world record!” someone said.
“一項新的世界紀(jì)錄!”有人說。
Doug’s heart fell. The record had been his.
杜格的心隨之一沉,原先的紀(jì)錄是他保持的呀!
He rolled to the throwing circle, took several deep breaths and glanced at his father. “You cando it!” Leonard Heir shouted.
他坐著輪椅進(jìn)入投擲圈內(nèi),做了幾次深呼吸.又朝父親那邊瞥了一眼?!澳隳苄?”倫納德·海爾叫道。
Doug took a practice throw. Then, as he lifted the javelin and drew back his arm, the crowdgrew still. With a supreme effort, he hurled the slim rod skyward, nearly catapulting himselffrom the chair. When the javelin plunged to earth, the crowd erupted in thunderous shouts.Doug had set yet another record!
杜格先進(jìn)行了一次練習(xí)性試投。接著,他舉起標(biāo)槍,向后引臂,人們都靜了下來。只見他奮臂一揮,把細(xì)長的標(biāo)槍猛地投向空中,他自己也差點從輪椅中彈出。當(dāng)標(biāo)槍終于一頭扎進(jìn)地面時,人群中頓時 爆發(fā)出當(dāng)鳴般的歡呼。杜格再次創(chuàng)造了一項世界紀(jì)錄!
Before the Paralympics were over, Doug had won not only the gold medal for javelin but alsogolds in discus and shot put, plus a silver in pentathlon. As he accepted his four medals, theAmerican flag flying behind him, he had never been happier.
傷殘人奧運會尚未結(jié)束,杜格不僅奪得了標(biāo)槍金牌,而且還榮獲了鐵餅和鉛球的金牌,外加一枚五項全能銀牌。當(dāng)他接受四枚獎牌時,美國國旗在他身后高高飄揚,這是他有生以來最幸福的時刻。
“If you look at life,” he told a reporter, “there are 10,000 things you can do. With a disability,maybe you can’t do 1,000 of them, but you’ve got to go for the other 9,000. You set your ownlimits.”
“如果你縱觀人生,”他對—位記者說.“你會發(fā)現(xiàn)有10,000件你能夠做到的事。假如你有某種殘疾,也許對其中的1,000件你已經(jīng)無能為力。但是,你必須努力爭取去做好另外9,000件。事在人為啊。
看過“中英文對照經(jīng)典文章”的人還看了:
1.經(jīng)典英語散文中英對照
2.中英文對照的英文美文
3.英語美文雙語
4.新東方中英文對照美文
5.晨讀美文中英對照
詞條內(nèi)容僅供參考,如果您需要解決具體問題
(尤其在法律、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域),建議您咨詢相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)人士。