奧巴馬就職演講稿(中英對(duì)照)
- 1奧巴馬就職演講稿(中英對(duì)照)
- 2奧巴馬2016就職演講稿中英對(duì)照
- 3奧巴馬就職演講稿中英文對(duì)照[1]
我們將利用風(fēng)能太陽(yáng)能和土壤驅(qū)動(dòng)車(chē)輛為工廠提供能源,忝遣豢贍芡峽邐頤牽頤嵌絞忝,如果你們能張開(kāi)緊握的拳頭我們也將伸出友誼之手,世界必須改變我們都必須改變,他們是創(chuàng)造美國(guó)歷史的無(wú)聲力量。
(資料圖片)
奧巴馬就職演講稿(中英對(duì)照)2017-08-22 21:26:39 | #1樓回目錄
My fellow citizens,
我的同胞們:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
今天我站在這里,看到眼前面臨的重大任務(wù),深感卑微。我感謝你們對(duì)我的信任,也知道先輩們?yōu)榱诉@個(gè)國(guó)家所作的犧牲。我要感謝布什總統(tǒng)為國(guó)家做出的貢獻(xiàn),以及感謝他在兩屆政府過(guò)渡期間給與的慷慨協(xié)作。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
迄今為止,已經(jīng)有44個(gè)美國(guó)總統(tǒng)宣誓就職??偨y(tǒng)的宣誓有時(shí)面對(duì)的是國(guó)家的和平繁榮,但通常面臨的是烏云密布的緊張形勢(shì)。在緊張的形勢(shì)中,支持美國(guó)前進(jìn)的不僅僅是領(lǐng)導(dǎo)人的能力和遠(yuǎn)見(jiàn),也在于美國(guó)人民對(duì)國(guó)家先驅(qū)者理想的信仰,以及對(duì)美國(guó)立國(guó)文件的忠誠(chéng)。
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
前輩們?nèi)绱耍覀冞@一代美國(guó)人也要如此。
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
現(xiàn)在我們都深知,我們身處危機(jī)之中。我們的國(guó)家在戰(zhàn)斗,對(duì)手是影響深遠(yuǎn)的暴力和憎恨;國(guó)家的經(jīng)濟(jì)也受到嚴(yán)重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負(fù)責(zé)任,但更為重要的是我們作為一個(gè)整體在一些重大問(wèn)題上決策失誤,同時(shí)也未能做好應(yīng)對(duì)新時(shí)代的準(zhǔn)備。我們的人民正在失去家園,失去工作,很多企業(yè)倒閉。社會(huì)的醫(yī)療過(guò)于昂貴、學(xué)校教育讓許多人失望,而且每天都會(huì)有新的證據(jù)顯示,我們利用能源的方式助長(zhǎng)了我們的敵對(duì)勢(shì)力,同時(shí)也威脅著我們的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Lemeasurable but no leprofound is a sapping of confidence acroour land - a nagging fear that America"s decline is inevitable, and that the next generation must low
er its sights.
統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的指標(biāo)傳達(dá)著危機(jī)的消息。危機(jī)難以測(cè)量,但更難以測(cè)量的是其對(duì)美國(guó)人國(guó)家自信的侵蝕--現(xiàn)在一種認(rèn)為美國(guó)衰落不可避免,我們的下一代必須低調(diào)的言論正在吞噬著人們的自信。
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.
今天我要說(shuō),我們的確面臨著很多嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),而且在短期內(nèi)不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會(huì)度過(guò)難關(guān)。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
今天,我們?cè)谶@里齊聚一堂,因?yàn)槲覀儜?zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團(tuán)結(jié)。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
今天,我們宣布要為無(wú)謂的摩擦、不實(shí)的承諾和指責(zé)畫(huà)上句號(hào),我們要打破牽制美國(guó)政治發(fā)展的若干陳舊教條。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
美國(guó)仍是一個(gè)年輕的國(guó)家,借用《圣經(jīng)》的話說(shuō),放棄幼稚的時(shí)代已經(jīng)到來(lái)了。重拾堅(jiān)韌精神的時(shí)代已經(jīng)到來(lái),我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權(quán)利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個(gè)人以平等和自由,以及每個(gè)人盡全力去追求幸福的機(jī)會(huì)。
In reaffirming the greatneof our nation, we understand that greatneis never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
在重申我們國(guó)家偉大之處的同時(shí),我們深知偉大從來(lái)不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。(我們的民族一路走來(lái)),這旅途之中從未有過(guò)捷徑或者妥協(xié),這旅途也不適合膽怯之人、或者愛(ài)安逸勝過(guò)愛(ài)工作之人、或者單單追求名利之人。這條路是勇于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)者之路,是實(shí)干家、創(chuàng)造者之路。這其中有一些人名留青史,但是更多
的人卻在默默無(wú)聞地工作著。正是這些人帶領(lǐng)我們走過(guò)了漫長(zhǎng)崎嶇的旅行,帶領(lǐng)我們走向富強(qiáng)和自由。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled acrooceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.
為了我們,先輩們帶著微薄的細(xì)軟,橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們?nèi)倘柝?fù)重,用血汗?jié)茶T工廠;為了我們,先輩們?cè)诨氖彽奈鞑看蟮匦燎诟?,定居他鄉(xiāng);為了我們,先輩們奔赴(獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)中的)康科德城和葛底斯堡、(二戰(zhàn)中的)諾曼底、(越戰(zhàn)中的)Khe Sahn,他們征戰(zhàn)、死去。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
一次又一次,我們的先輩們戰(zhàn)斗著、犧牲著、操勞著,只為了我們可以生活得更好。在他們看來(lái),美國(guó)的強(qiáng)盛與偉大超越了個(gè)人雄心,也超越了個(gè)人的出身、貧富和派別差異。
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no leproductive than when this crisis began. Our minds are no leinventive, our goods and services no leneeded than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
今天我們繼續(xù)先輩們的旅途。美國(guó)依然是地球上最富裕、最強(qiáng)大的國(guó)家。同危機(jī)初露端倪之時(shí)相比,美國(guó)人民的生產(chǎn)力依然旺盛;與上周、上個(gè)月或者去年相比,我們的頭腦依然富于創(chuàng)造力,我們的商品和服務(wù)依然很有市場(chǎng),我們的實(shí)力不曾削弱。但是,可以肯定的是,輕歌曼舞的時(shí)代、保護(hù)狹隘利益的時(shí)代以及對(duì)艱難決定猶豫不決的時(shí)代已經(jīng)過(guò)去了。從今天開(kāi)始,我們必須跌倒后爬起來(lái),拍拍身上的泥土,重新開(kāi)始工作,重塑美國(guó)。
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology"s wonders to raise healthcare"s quality and lower its cost. We will harnethe sun a
nd the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.
我目之所及,都有工作有待完成。國(guó)家的經(jīng)濟(jì)情況要求我們采取大膽且快速的行動(dòng),我們的確是要行動(dòng),不僅是要?jiǎng)?chuàng)造就業(yè),更要為(下一輪經(jīng)濟(jì))增長(zhǎng)打下新的基矗我們將造橋鋪路,為企業(yè)鋪設(shè)電網(wǎng)和數(shù)字線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將回歸科學(xué),運(yùn)用科技的奇跡提高醫(yī)療質(zhì)量,降低醫(yī)療費(fèi)用。我們將利用風(fēng)能、太陽(yáng)能和土壤驅(qū)動(dòng)車(chē)輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學(xué)以及大專院校,以適應(yīng)新時(shí)代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會(huì)做到。
Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
現(xiàn)在,有一些人開(kāi)始質(zhì)疑我們的野心是不是太大了,他們認(rèn)為我們的體制承載不了太多的宏偉計(jì)劃。他們是健忘了。他們已經(jīng)忘了這個(gè)國(guó)家已經(jīng)取得的成就;他們已經(jīng)忘了當(dāng)創(chuàng)造力與共同目標(biāo)以及必要的勇氣結(jié)合起來(lái)時(shí),自由的美國(guó)人民所能發(fā)揮的能量。
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public"s dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our businein the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
這些懷疑論者的錯(cuò)誤在于,他們沒(méi)有意識(shí)到政治現(xiàn)實(shí)已經(jīng)發(fā)生了變化,長(zhǎng)期以來(lái)耗掉我們太多精力的陳腐政治論爭(zhēng)已經(jīng)不再適用。今天,我們的問(wèn)題不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否幫助家庭找到薪水合適的工作、給他們可以負(fù)擔(dān)得起的醫(yī)療保障并讓他們體面地退休。哪個(gè)方案能給與肯定的答案,我們就推進(jìn)哪個(gè)方案。哪個(gè)方案的答案是否定的,我們就選擇終止。而掌管納稅人稅金的人應(yīng)當(dāng)承擔(dān)起責(zé)任,合理支出,摒棄陋習(xí),磊落做事,這樣才能在政府和人民之間重建至關(guān)重要的相互信任。
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. I
ts power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control - and that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous. The succeof our economy has always depended not just on the size of our grodomestic product, but on the reach f; on our ability to extend opportunity to every willing heart - not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
我們面臨的問(wèn)題也不是市場(chǎng)好壞的問(wèn)題。市場(chǎng)創(chuàng)造財(cái)富、拓展自由的能力無(wú)可匹敵,但是這場(chǎng)危機(jī)提醒我們,如果沒(méi)有監(jiān)管,市場(chǎng)很可能就會(huì)失去控制,而且偏袒富人國(guó)家的繁榮無(wú)法持久。國(guó)家經(jīng)濟(jì)的成敗不僅僅取決于國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的大小,而且取決于繁榮的覆蓋面,取決于我們是否有能力讓所有有意愿的人都有機(jī)會(huì)走向富裕。我們這樣做不是慈善,而是因?yàn)檫@是確保實(shí)現(xiàn)共同利益的途徑。
As for our common defence, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience"s sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
就共同防御而言,我們認(rèn)為國(guó)家安全與國(guó)家理想的只能選其一的排他選擇是錯(cuò)的。面對(duì)我們幾乎無(wú)法想像的危險(xiǎn),我們的先輩們起草了確保法治和個(gè)人權(quán)利的憲章。一代代人民的鮮血夯實(shí)了這一憲章。憲章中的理想依然照亮著世界,我們不能以經(jīng)驗(yàn)之談放棄這些理想。因此我想對(duì)正在觀看這一儀式的其他國(guó)家的人民和政府說(shuō),不論他們現(xiàn)在各國(guó)偉大的首府還是在如同我父親出生地一般的小村落,我想讓他們知道:對(duì)于每個(gè)追求和平和自尊的國(guó)家和個(gè)人而言,美國(guó)都是朋友,我們?cè)敢庠俅晤I(lǐng)導(dǎo)大家踏上追尋之旅。
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justneof our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
回想先輩們?cè)诘挚狗ㄎ魉怪髁x之時(shí),他們不僅依靠手中的導(dǎo)彈或坦克,他們還依靠穩(wěn)固的聯(lián)盟和堅(jiān)定的信仰。他們深知單憑自己
己的力量我們無(wú)法保護(hù)自己,他們也深知我們強(qiáng)大并不足以使我們有權(quán)利為所欲為。他們明白,正是因?yàn)槭褂弥?jǐn)慎,我們的實(shí)力才不斷增強(qiáng);正是因?yàn)槲覀兊氖聵I(yè)是公正的、我們?yōu)槭澜鐦?shù)立了榜樣,因?yàn)槲覀兊闹t卑和節(jié)制,我們才安全。
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort - even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
我們繼承了這些遺產(chǎn)。在這些原則的再次領(lǐng)導(dǎo)下,我們有能力應(yīng)對(duì)新的威脅,我們需要付出更多的努力、進(jìn)行國(guó)家間更廣泛的合作以及增進(jìn)國(guó)家間的理解。首先,我們將以負(fù)責(zé)任的態(tài)度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時(shí)鞏固阿富汗來(lái)之不易的和平。對(duì)于老朋友和老對(duì)手,我們將繼續(xù)努力,不遺余力,削弱核威脅,遏制全球變暖的幽靈。我們不會(huì)為我們的生活方式感到報(bào)歉,我們會(huì)不動(dòng)搖地捍衛(wèi)我們的生活方式。對(duì)于那些企圖通過(guò)恐怖主義或屠殺無(wú)辜平民達(dá)成目標(biāo)的人,我們要對(duì)他們說(shuō):我們的信仰更加堅(jiān)定,不可動(dòng)搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰(zhàn)勝你們。
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus - and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.
因?yàn)槲覀冎?,我們的多元化遺產(chǎn)是一個(gè)優(yōu)勢(shì),而非劣勢(shì)。我們國(guó)家里有基督徒也有穆斯林,有猶太教徒也有印度教徒,同時(shí)也有非宗教信徒。我們民族的成長(zhǎng)受到許多語(yǔ)言和文化的影響,我們吸取了這個(gè)星球上任何一個(gè)角落的有益成分。正是因?yàn)槲覀兠褡逶H嘗過(guò)內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的苦酒,并且在經(jīng)歷了這些黑色的篇章之后變得更加強(qiáng)大更加團(tuán)結(jié),因此我們不由自主,只能相信一切仇恨終有一天都會(huì)成為過(guò)去,種族的劃分不
久就會(huì)消失,而且隨著世界變得越來(lái)越小,我們相信終有一天人類(lèi)共有的人性品德將會(huì)自動(dòng)顯現(xiàn)。在迎接新的和平時(shí)代到來(lái)的過(guò)程中,美國(guó)需要發(fā)揮自己的作用。
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society"s ills on the west - know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
對(duì)于穆斯林世界,我們將基于共同的利益和信仰,尋找更好的合作之路。對(duì)于那些在世界各個(gè)地方挑起沖突或一味批評(píng)西方不良影響的領(lǐng)導(dǎo)者:你的人民評(píng)判你的依據(jù)是你建立了什么,而不是破壞了什么。對(duì)于那些依靠腐敗和欺騙并壓制異議而追求權(quán)利的人們:你們站在了人類(lèi)歷史的對(duì)立面。如果你們能張開(kāi)緊握的拳頭,我們也將伸出友誼之手。
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world"s resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.
對(duì)于那些貧窮的人們,我們保證和你們一起建設(shè)繁茂的農(nóng)場(chǎng)和干凈的水源,滋養(yǎng)那些饑寒交迫的身體和心靈。對(duì)于那些與我們一樣相對(duì)富裕的國(guó)家,我們不能再對(duì)外界的苦難漠不關(guān)心,更不能繼續(xù)大肆索取世界的資源。世界必須改變,我們都必須改變。
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honour them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingneto find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment - a moment that will define a generation - it is precisely this spirit that must inhabit us all.
當(dāng)我們審視前方的道路時(shí),我們會(huì)感激那些跨越千山萬(wàn)水來(lái)到這里的人們。今天,他們有話對(duì)我們說(shuō),也是安息在阿林頓國(guó)家公墓里的先烈們時(shí)刻提醒我們的。我們尊敬他們不僅因?yàn)槭撬麄兒葱l(wèi)了我們的自由,更因?yàn)樗麄冋欠瞰I(xiàn)精神的化身;他們致力于尋找遠(yuǎn)高于自身的生命真諦。而此時(shí),在這個(gè)特殊的時(shí)代,我們更需讓這種精神長(zhǎng)存。
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindneto take in a stranger when the levees break, the selflessneof workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter"s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent"s willingneto nurture a child, that finally decides our fate.
因?yàn)闊o(wú)論美國(guó)政府能做多少,必須做多少,美國(guó)國(guó)家的立國(guó)之本最終還是美國(guó)人的決心和信念。于防洪堤壩決堤之時(shí)收留陌生受難者的善意,于在經(jīng)濟(jì)不景氣的時(shí)候?qū)幵笢p少自己工時(shí)也不肯看著朋友失業(yè)的無(wú)私,正是他們支撐我們走過(guò)黑暗的時(shí)刻。消防隊(duì)員沖入滿是濃煙的樓梯搶救生命的勇氣,父母養(yǎng)育孩子的堅(jiān)持,正是這些決定了我們的命運(yùn)。
Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our succedepends - honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism - these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progrethroughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility - a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
我們面臨的挑戰(zhàn)也許是新的,我們應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)的措施也許也是新的,但那些長(zhǎng)期以來(lái)指導(dǎo)我們成功的價(jià)值觀--勤奮、誠(chéng)實(shí)、勇氣、公平競(jìng)爭(zhēng)、包容以及對(duì)世界保持好奇心,還有對(duì)國(guó)家的忠誠(chéng)和愛(ài)國(guó)主義--卻是歷久彌新,這些價(jià)值觀是可靠的。他們是創(chuàng)造美國(guó)歷史的無(wú)聲力量。我們現(xiàn)在需要的就是回歸這些古老的價(jià)值觀。我們需要一個(gè)新的負(fù)責(zé)任的時(shí)代,一個(gè)覺(jué)醒的時(shí)代,每個(gè)國(guó)人都應(yīng)意識(shí)到即我們對(duì)自己、對(duì)國(guó)家和世界負(fù)有責(zé)任,我們不應(yīng)該不情愿地接受這些責(zé)任,而應(yīng)該快樂(lè)地承擔(dān)起這些責(zé)任。我們應(yīng)該堅(jiān)定這一認(rèn)識(shí),即沒(méi)有什么比全身心投入一項(xiàng)艱巨的工作更能鍛煉我們的性格,更能獲得精神上的滿足。
This is the price and the promise of citizenship.
這是公民應(yīng)盡的義務(wù),應(yīng)做出的承諾。
This is the source of our confidence - the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
我們自信源于對(duì)上帝的信仰,上帝號(hào)召我們要掌握自己的命運(yùn)。
This is the meaning of our liberty and our creed - why men and women and children of every race and every faith
can join in celebration acrothis magnificent mall, and why a man whose father lethan sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
這就是我們自由和信仰的意義,這也是為何不同種族、不同信仰、不同性別和年齡的人可以同聚一堂在此歡慶的原因,也是我今天能站在這里莊嚴(yán)宣誓的原因,而在50多年前我的父親甚至都不能成為地方餐館的服務(wù)生。
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America"s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
所以,讓我們銘記自己的身份,鐫刻自己的足跡。在美國(guó)誕生的時(shí)代,那最寒冷的歲月里,一群勇敢的愛(ài)國(guó)人士圍著篝火在冰封的河邊取暖。首都被占領(lǐng),敵人在挺進(jìn),冬天的雪被鮮血染成了紅色。在美國(guó)大革命最受質(zhì)疑的時(shí)刻,我們的國(guó)父?jìng)冞@樣說(shuō):
"Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet it."
“我們要讓未來(lái)的世界知道……在深冬的嚴(yán)寒里,唯有希望和勇氣才能讓我們存活……面對(duì)共同的危險(xiǎn)時(shí),我們的城市和國(guó)家要勇敢地上前去面對(duì)?!?
America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timelewords. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children"s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God"s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
今天的美國(guó)也在嚴(yán)峻的寒冬中面對(duì)共同的挑戰(zhàn),讓我們記住國(guó)父?jìng)儾恍嗟恼Z(yǔ)言。帶著希望和勇氣,讓我們?cè)僖淮斡赂业孛鎸?duì)寒流,迎接可能會(huì)發(fā)生的風(fēng)暴。我們要讓我們的子孫后代記住,在面臨挑戰(zhàn)的時(shí)候,我們沒(méi)有屈服,我們沒(méi)有逃避也沒(méi)有猶豫,我們腳踏實(shí)地、心懷信仰,秉承了寶貴的自由權(quán)利并將其安全地交到了下一代的手中。
奧巴馬2016就職演講稿中英對(duì)照2017-08-22 21:28:03 | #2樓回目錄
Vice President Biden, Mr. Chief Justice, members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:
副總統(tǒng)拜登、首席法官、美國(guó)國(guó)會(huì)議員、尊敬的客人和美國(guó)同胞們: Each time we gather to inaugurate a President we bear witneto the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional - what makes us American - is our allegiance to an idea articulated in a declaration made more than two centuries ago:
每次聚在一起舉行總統(tǒng)就職儀式時(shí),我們總能見(jiàn)證到憲法經(jīng)久不衰的力量。我們肯定民主的承諾。我們回憶起,團(tuán)結(jié)這個(gè)國(guó)家的力量不是皮膚的顏色、所信奉的教條或名字的起源。讓我們與眾不同、成為美國(guó)人的是源自對(duì)一個(gè)理念的效忠,它早在2個(gè)多世紀(jì)前就在一份宣言中有過(guò)明確表述:
―We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal; that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.‖
―我們認(rèn)為這一真理是不言自明的:人人生而平等,并由造物主賦予了某些不可轉(zhuǎn)讓的權(quán)利,其中包括生命、自由和追求幸福的權(quán)利?!?Today we continue a never-ending journey to bridge the meaning of
those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they’ve never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. (Applause.) The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.
今天,為了縮小這些文字意義與當(dāng)今現(xiàn)實(shí)間的差距,我們將繼續(xù)這場(chǎng)沒(méi)有盡頭的旅程。因?yàn)闅v史告訴我們,雖然這些真理也許不言自明,但它們從不會(huì)自動(dòng)生效;雖然自由是來(lái)自上帝的禮物,但它必須由地球上的子民們?nèi)?zhēng)齲1776年的愛(ài)國(guó)者們不是為了用少數(shù)人的特權(quán)或?yàn)鹾现姷姆▌t取代國(guó)王的暴政而戰(zhàn)斗。他們給予我們的是一個(gè)共和國(guó)、一個(gè)民有、民治、民享的政府,并委托每一代人去捍衛(wèi)我們的建國(guó)理念。
And for more than two hundred years, we have.
兩百多年來(lái),我們一直如此。
Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. We made ourselves anew, and vowed to move forward together.
通過(guò)皮鞭抽打和刀劍割劃流出的鮮血,我們學(xué)到,沒(méi)有哪個(gè)建立在自
由平等原則上的聯(lián)盟能夠容忍半奴隸半自由的狀態(tài)。我們重塑自我,并發(fā)誓一同前進(jìn)。
Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce, schools and colleges to train our workers.
我們一同決定,一個(gè)現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)體需要鐵路和高速路來(lái)促進(jìn)旅游和商務(wù),需要學(xué)校和大學(xué)來(lái)培訓(xùn)我們的工人。
Together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.
我們一同發(fā)現(xiàn),一個(gè)自由市場(chǎng)只有當(dāng)規(guī)則能確保公平競(jìng)爭(zhēng)時(shí)才能夠繁榮。
Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.
我們一同下定決定,一個(gè)偉大的國(guó)家必須照顧弱者,并保護(hù)他們不受到生活最?lèi)毫拥膫筒恍摇?/p>
Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. Our celebration of initiative and enterprise, our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.
通過(guò)以上所有,我們從未放棄過(guò)對(duì)中央集權(quán)的質(zhì)疑,也未曾對(duì)光靠政
府就能解決所有社會(huì)弊病的幻想有過(guò)屈服。對(duì)首創(chuàng)精神和進(jìn)取精神的歌頌、對(duì)勤勞和責(zé)任的堅(jiān)持已經(jīng)成為我們性格中無(wú)法改變的一部分。 But we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. For the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. No single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. Now, more than ever, we must do these things together, as one nation and one people. (Applause.)
但是我們一直懂得,當(dāng)時(shí)代改變時(shí),我們也必須做出相應(yīng)的改變:忠于建國(guó)原則需要我們以新的方式應(yīng)對(duì)新的挑戰(zhàn);保證個(gè)人自由最終需要我們采取集體行動(dòng)。因?yàn)闆](méi)有哪個(gè)美國(guó)人能獨(dú)自滿足當(dāng)今世界的需求,就像美國(guó)士兵無(wú)法獨(dú)自迎戰(zhàn)擁有槍彈和民兵的法西斯主義。沒(méi)有哪一個(gè)人能為我們孩子的未來(lái)培訓(xùn)所有的數(shù)學(xué)和理科教師,或是通過(guò)修路聯(lián)網(wǎng)和建立研究型實(shí)驗(yàn)室給我們海岸帶來(lái)更多就業(yè)和商業(yè)活動(dòng)。作為一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族,我們現(xiàn)在比以往任何時(shí)候都有必要團(tuán)結(jié)一致,共同去做這些事。
This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. A decade of war is now ending. (Applause.) An economic recovery has begun. (Applause.) America’s possibilities are limitless, for we posseall the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endlecapacity for risk and a gift for reinvention. My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it - so long as we seize it together. (Applause.) 這代美國(guó)人經(jīng)受過(guò)多次危機(jī)的考驗(yàn),鍛煉了我們的意志,證明了我們的韌性。十年的戰(zhàn)爭(zhēng)即將結(jié)束,經(jīng)濟(jì)已經(jīng)開(kāi)始復(fù)蘇。美國(guó)有著無(wú)限可能,因?yàn)槲覀儞碛羞@個(gè)無(wú)國(guó)界的世界所要求的一切品質(zhì):青春和動(dòng)力,多樣性和開(kāi)放性,掌控風(fēng)險(xiǎn)無(wú)窮的能力和進(jìn)行徹底改造的天賦。我親愛(ài)的美國(guó)同胞們,我們?yōu)榇丝潭?,只要我們能一同抓住這個(gè)機(jī)遇,我們就能把它緊緊抓牢。
For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. (Applause.) We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to
succeed as anybody else, because she is an American; she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own. (Applause.)
因?yàn)?,作為人民的我們知道,只有少?shù)人過(guò)得好,而越來(lái)越多人生活無(wú)法好轉(zhuǎn)時(shí),我們的國(guó)家就無(wú)法成功。我們相信,美國(guó)的繁榮必須建立在一個(gè)愈加龐大的中產(chǎn)階級(jí)寬闊的肩膀上。我們知道,只有當(dāng)每個(gè)人都能在自己的工作中找到獨(dú)立和自豪,只有當(dāng)誠(chéng)實(shí)勞動(dòng)所換得的工資能將家人從困苦的邊緣解救出來(lái)時(shí),美國(guó)才能繁榮。當(dāng)一個(gè)出身貧寒的小女孩意識(shí)到,因?yàn)樽约菏敲绹?guó)人,她不論在上帝、還是大家眼中都是自由平等的,知道自己和其他人一樣有機(jī)會(huì)獲得成功。只有這樣,我們才是堅(jiān)守了信條。
We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. So we must harnenew ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, reach higher. But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American. That is what this moment requires. That is what will give real meaning to our creed.
我們知道,過(guò)時(shí)的規(guī)劃無(wú)法滿足現(xiàn)代的需求。我們必須利用新的想法和科技來(lái)重塑我們的政府、改進(jìn)我們的稅法、改革我們的學(xué)校,讓我們的公民獲得所需的技能,更加勤奮地工作、學(xué)習(xí)更多知識(shí),攀登更
高峰。盡管方法會(huì)有所改變,我們的目標(biāo)始終如一:建設(shè)一個(gè)獎(jiǎng)勵(lì)每個(gè)美國(guó)人所付出努力和決心的國(guó)家。這是我們此刻所需要的,也是賦予我們信條的真實(shí)含義。
We, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. We must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. (Applause.) For we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty and parents of a child with a disability had nowhere to turn.
作為人民,我們?nèi)匀幌嘈?,每個(gè)公民都享有一定基礎(chǔ)的安全和尊嚴(yán)。我們必須做出削減醫(yī)保開(kāi)支和債務(wù)規(guī)模的艱難決定,但是拒絕相信美國(guó)必須在照顧建設(shè)國(guó)家的這代人和投資下一代兩者間做出選擇的想法。因?yàn)槲覀冇浀眠^(guò)去的教訓(xùn),當(dāng)晚年貧困潦倒,而殘疾兒童的父母無(wú)處求援時(shí)。
We do not believe that in this country freedom is reserved for the lucky, or happinefor the few. We recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us at any time may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. The commitments we make to each other through Medicare and Medicaid and Social Security, these things do not sap our
initiative, they strengthen us. (Applause.) They do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great. (Applause.)
在這個(gè)國(guó)家,我們不相信自由只是幸運(yùn)者的特權(quán)或少數(shù)人的快樂(lè)。我們認(rèn)識(shí)到,無(wú)論自己對(duì)生活多么負(fù)有責(zé)任感,任何人在某個(gè)時(shí)候都有可能面臨失業(yè)、暴并或者房屋被颶風(fēng)摧毀等危險(xiǎn)。我們通過(guò)醫(yī)保、醫(yī)補(bǔ)和社保相互間做出的承諾不僅不會(huì)損害我們的主動(dòng)性,反而能使我們更強(qiáng)大。它們不會(huì)讓我們淪為國(guó)家一味的索取者,而是把我們從建設(shè)偉大國(guó)家包含的風(fēng)險(xiǎn)中解脫出來(lái)。
We, the people, still believe that our obligations as Americans are not just to ourselves, but to all posterity. We will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations. (Applause.) Some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires and crippling drought and more powerful storms.
作為人民,我們?nèi)匀幌嘈?,我們美?guó)人的義務(wù)不僅僅是對(duì)自己,而是對(duì)所有子孫后代。我們將應(yīng)對(duì)氣候變化的威脅,因?yàn)槲覀冋J(rèn)識(shí)到失敗將意味著出賣(mài)自己的孩子和后人。一些人仍然否認(rèn)壓倒性的科學(xué)判斷,但沒(méi)人能夠逃避熊熊大火、嚴(yán)重干旱和強(qiáng)風(fēng)暴的毀滅性影響。 The path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult. But America cannot resist this transition, we
must lead it. We cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries, we must claim its promise. That’s how we will maintain our economic vitality and our national treasure - our forests and waterways, our crop lands and snow-capped peaks. That is how we will preserve our planet, commanded to our care by God. That’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.
通往可持續(xù)能源的道路將是漫長(zhǎng)的,有時(shí)充滿艱辛。但美國(guó)不會(huì)抵制這樣的轉(zhuǎn)變;我們必須領(lǐng)導(dǎo)它。我們不能把這些能夠增加新崗位和新產(chǎn)業(yè)的技術(shù)割讓給其他國(guó)家—我們必須留住這些好處。那是我們保持經(jīng)濟(jì)活力和國(guó)家財(cái)富的方法——我們的森林和水路,我們的農(nóng)田和雪峰;是我們保護(hù)上帝吩咐我們照顧的星球的方法。它詮釋了我們先輩們所宣揚(yáng)的信條。
We, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war. (Applause.) Our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage. (Applause.) Our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. The knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm. But we are also heirs to those who won the peace and not just the war; who turned sworn enemies into the surest of friends - and we must carry those
lessons into this time as well.
作為人民,我們?nèi)匀幌嘈?,持久的安全與和平不要通過(guò)永遠(yuǎn)的戰(zhàn)爭(zhēng)來(lái)維護(hù)。我們身穿制服、勇敢男女們?cè)趹?zhàn)火中歷練出了無(wú)以倫比的技藝和勇氣。被失去親人的痛苦記憶折磨的公民非常清楚為自由付出自由的代價(jià)。認(rèn)識(shí)他們的犧牲能讓我們對(duì)可能傷害我們的人永遠(yuǎn)保持警醒。那些人不僅僅贏得戰(zhàn)爭(zhēng)、還贏得了和平,他們還將不共戴天的仇敵變成最為可靠的盟友。作為繼承人的我們必須把這些教訓(xùn)運(yùn)用到現(xiàn)代。
We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law. We will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully –- not because we are nave about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear. (Applause.)
我們將通過(guò)武器和法律的力量捍衛(wèi)我們的人民、維護(hù)我們的價(jià)值觀。我們將用和平的手段嘗試解決和其他國(guó)家的分歧——不是因?yàn)槲覀兠鎸?duì)危險(xiǎn)的天真,而是因?yàn)閰f(xié)約能夠更持久地消除疑慮和恐懼。 America will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe. And we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation. We will support democracy from Asia to Africa, from the Americas to the Middle East, because our interests and our conscience compel us to act
on behalf of those who long for freedom. And we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice –- not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity, human dignity and justice.
美國(guó)將在全球每個(gè)角落在堅(jiān)定的聯(lián)盟中繼續(xù)承擔(dān)錨的作用;我們將重啟那些利于我們擴(kuò)展管理國(guó)外危機(jī)能力的組織機(jī)構(gòu),因?yàn)楹推綄?duì)于最強(qiáng)大的國(guó)家來(lái)說(shuō),比其他國(guó)家有更大的利害關(guān)系。利益和良心驅(qū)使我們?nèi)ゴ砟切┛释杂傻娜?,我們將支持民主,范圍覆蓋亞洲到非洲、美洲到中東。我們還必須成為窮人、病患、被邊緣化者和受歧視者希望的源泉——不是僅僅是出于慈善,而是因?yàn)檫@個(gè)時(shí)代的和平要求我們推進(jìn)這些在信條中有過(guò)描述的原則:寬容和機(jī)會(huì);人類(lèi)的尊嚴(yán)和正義。
We, the people, declare today that the most evident of truths –- that all of us are created equal –- is the star that guides us still; just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall; just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great Mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone; to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on Earth. (Applause.)
作為人民,我們今天在此宣布最不言自明的真理——人人生而平等,它仍是指引我們的星星;就像它曾指引我們的先輩們走過(guò)紐約州塞尼卡瀑布城、塞爾瑪和石墻;就像它指引所有那些被歌頌或淹沒(méi)的男女們,他們?cè)谶@條偉大的林蔭大道上留下足跡,傾聽(tīng)一名牧師訴說(shuō)我們不能獨(dú)自行走;去聽(tīng)馬丁-路德-金宣講說(shuō),我們每個(gè)人的自由與地球每一個(gè)靈魂的自由有著不可分割的緊密聯(lián)系。
It is now our generation’s task to carry on what those pioneers began. For our journey is not complete until our wives, our mothers and daughters can earn a living equal to their efforts. (Applause.) Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law –- (applause) - for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well. (Applause.) Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote. (Applause.) Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity - (applause) - until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country. (Applause.) Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia, to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for and cherished and always safe from harm.
現(xiàn)在,我們這代人的任務(wù)是繼承先驅(qū)們開(kāi)創(chuàng)的事業(yè)。因?yàn)槲覀兊穆贸踢€未完成,除非我們的妻子、母親和女兒能夠獲得和付出等值的回報(bào)。我們的旅程還未完成,除非我們的同性戀兄弟姐妹們被法律平等對(duì)待。因?yàn)?,如果我們真的生而平等,那么我們?duì)他人承諾的愛(ài)也肯定是平等的。我們的旅程還未完成,除非公民不必被迫等待數(shù)個(gè)小時(shí)行使投票權(quán)。我們的旅程還未完成,除非我們找到一個(gè)更好的方式歡迎那些視美國(guó)為機(jī)遇之鄉(xiāng)、艱苦奮斗、滿懷希望的移民;直到聰明年輕的學(xué)生和工程師成為勞動(dòng)大軍的一員,而不是被驅(qū)逐出境。我們的旅程還未完成,除非我們所有的兒童,從底特律的街頭到阿巴拉契亞山脈,再到紐鎮(zhèn)安靜的小路,知道他們將會(huì)受人照顧和珍惜,且永遠(yuǎn)遠(yuǎn)離傷害。
That is our generation’s task - to make these words, these rights, these values of life and liberty and the pursuit of happinereal for every American. Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life. It does not mean we all define liberty in exactly the same way or follow the same precise path to happiness. Progredoes not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time, but it does require us to act in our time. (Applause.)
那就是我們這代人的任務(wù)——讓這些生命、自由和追求幸福的話語(yǔ)、權(quán)利和價(jià)值觀變成每個(gè)美國(guó)人的現(xiàn)實(shí)。忠于建國(guó)文獻(xiàn)并不要求我們?cè)谏畹姆椒矫婷娑歼_(dá)成一致;它不意味著我們用一樣的方式去定義自
由,或是遵循通往幸福的某一條固定道路。進(jìn)步不會(huì)迫使我們結(jié)束長(zhǎng)達(dá)數(shù)個(gè)世紀(jì)以來(lái)關(guān)于政府作用的討論,但它確實(shí)要求我們?cè)诋?dāng)代采取行動(dòng)。
For now decisions are upon us and we cannot afford delay. We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate. (Applause.) We must act, knowing that our work will be imperfect. We must act, knowing that today’s victories will be only partial and that it will be up to those who stand here in four years and 40 years and 400 years hence to advance the timelespirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall.
目前,決策的時(shí)間越來(lái)越臨近,我們已經(jīng)無(wú)法再拖延。我們不能把專制主義錯(cuò)當(dāng)成原則,或是用表演取代政治,抑或是把謾罵當(dāng)作理性的辯論。我們必須行動(dòng)起來(lái),認(rèn)識(shí)到我們的工作將不會(huì)完美。我們必須行動(dòng)起來(lái),認(rèn)識(shí)到今天的勝利將只是局部,而這一切將取決于今后4年、40年乃至400年后站在這里的人,由他來(lái)推進(jìn)我們?cè)谫M(fèi)城獨(dú)立大廳被授予的永恒精神。
My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction. And we must faithfully execute that pledge during the duration of our service. But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken
each time a soldier signs up for duty or an immigrant realizes her dream. My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.
我們美國(guó)同胞們,我今天在你們面前的誓詞跟歷任總統(tǒng)在國(guó)會(huì)山上背誦的一樣,是對(duì)上帝和國(guó)家的承諾,不是政黨或派系。我們必須在任職期間忠實(shí)地執(zhí)行這一誓言。但是我今天說(shuō)的話,和報(bào)名服役的士兵或?qū)崿F(xiàn)夢(mèng)想的移民沒(méi)有太大不同。我的誓言和大家滿心自豪、在飄揚(yáng)的國(guó)旗下所做的宣誓沒(méi)有太大不同。
They are the words of citizens and they represent our greatest hope. You and I, as citizens, have the power to set this country’s course. You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time - not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals. (Applause.)
它們是公民的語(yǔ)言,代表了我們最大的期望。你和我作為公民,有能力去設(shè)定這個(gè)國(guó)家的道路。你和我,作為公民,有義務(wù)去影響我們時(shí)代的討論——不僅僅是通過(guò)選票,還可以抬高聲音,去維護(hù)我們最古老的價(jià)值觀和最持久的理念。
Let us, each of us, now embrace with solemn duty and awesome joy what is our lasting birthright. With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history and carry into an uncertain future that precious light of
freedom.
讓我們每個(gè)人現(xiàn)在用莊嚴(yán)的職責(zé)和無(wú)比的喜悅擁抱我們與生俱來(lái)的永恒權(quán)利。伴隨著共同的努力和共同的愿望,伴隨著熱情和奉獻(xiàn),讓我們一起響應(yīng)歷史的號(hào)召,高舉珍貴的自由之光進(jìn)入不確定的未來(lái)。 Thank you. God bleyou, and may He forever blethese United States of America. (Applause.)
謝謝你們,上帝保佑你們,并希望他永遠(yuǎn)保佑美利堅(jiān)。
奧巴馬就職演講稿中英文對(duì)照[1]2017-08-22 21:28:43 | #3樓回目錄
奧巴馬就職演講稿中英文對(duì)照(1月20號(hào))2017-01-20 19:09
下面是奧巴馬就職演講稿中英文對(duì)照 下載奧巴馬就職演講音頻和視頻
(CNN) -- Barack Obama was sworn in as the 44th president of the United States and the nation"s first African-American president Tuesday. This is a transcript of his prepared speech.
In his speech Tuesday, President Obama said America must play its role in ushering in a new era of peace.
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Lemeasurable but no leprofound is a sapping of confidence acroour land -- a nagging fear that America"s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
In reaffirming the greatneof our nation, we understand that greatneis never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the fainthearted -- for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated, but more often men and women obscure in their labor -- who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled acrooceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.
Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no leproductive than when this crisis began. Our minds are no leinventive, our goods and services no leneeded than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions -- that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act -- not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology"s wonders to raise health care"s quality and lower its cost. We will harnethe sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.
Now, there are some who question the scale of our ambitions -- who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to
common purpose, and necessity to courage.
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them -- that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works -- whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public"s dollars will be held to account -- to spend wisely, reform bad habits, and do our businein the light of day -- because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control -- and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The succeof our economy has always depended not just on the size of our grodomestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart -- not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience"s sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justneof our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort -- even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus -- and nonbelievers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of
civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society"s ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world"s resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingneto find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment -- a moment that will define a generation -- it is precisely this spirit that must inhabit us all.
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindneto take in a stranger when the levees break, the selflessneof workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter"s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent"s willingneto nurture a child, that finally decides our fate.
Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our succedepends -- hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progrethroughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility -- a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
This is the price and the promise of citizenship.
This is the source of our confidence -- the knowledge that God calls on us to shape an uncertain
destiny.
This is the meaning of our liberty and our creed -- why men and women and children of every race and every faith can join in celebration acrothis magnificent Mall, and why a man whose father lethan 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America"s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
"Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet
[it]."
America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timelewords. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children"s children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God"s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
奧巴馬就職演講中文版(供參考)
各位同胞:
今天我站在這里,為眼前的重責(zé)大任感到謙卑,對(duì)各位的信任心懷感激,對(duì)先賢的犧牲銘記在心。我要謝謝布什總統(tǒng)為這個(gè)國(guó)家的服務(wù),也感謝他在政權(quán)轉(zhuǎn)移期間的寬厚和配合。
四十四位美國(guó)人發(fā)表過(guò)總統(tǒng)就職誓言,這些誓詞或是在繁榮富強(qiáng)及和平寧?kù)o之際發(fā)表,或是在烏云密布,時(shí)局動(dòng)蕩之時(shí)。在艱困的時(shí)候,美國(guó)能箕裘相繼,不僅因?yàn)榫痈呶徽哂心芰蛟妇埃惨驗(yàn)槿嗣癯掷m(xù)對(duì)先人的抱負(fù)有信心,也忠於創(chuàng)建我國(guó)的法統(tǒng)。
因此,美國(guó)才能承繼下來(lái)。因此,這一代美國(guó)人也必須承繼下去。
現(xiàn)在大家都知道我們正置身危機(jī)核心,我國(guó)正在與四處蔓延的 暴力和憎恨作戰(zhàn)。我們的經(jīng)濟(jì)元?dú)獯髠@既是某些人貪婪且不負(fù)責(zé)任的後果,也是大眾未能做出艱難的選擇,對(duì)國(guó)家進(jìn)入新時(shí)代做準(zhǔn)備不足所致。許多人失去房 子,丟了工作,生意蕭條。我們的醫(yī)療太昂貴,學(xué)校教育讓人失望。每天都有更多證據(jù)顯示,我們利用能源的方式壯大我們的對(duì)敵,威脅我們的星球。
這些都是得自資料和統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的危機(jī)指標(biāo)。比較無(wú)法測(cè)量但同樣深沉的,是舉國(guó)信心盡失—
—持續(xù)擔(dān)心美國(guó)將無(wú)可避免地衰退,也害怕下一代一定會(huì)眼界變低。
今天我要告訴各位,我們面臨的挑戰(zhàn)是真的,挑戰(zhàn)非常嚴(yán)重,且不在少數(shù)。它們不是可以輕易,或在短時(shí)間內(nèi)解決。但是,美國(guó)要了解,這些挑戰(zhàn)會(huì)被解決。
在這一天,我們聚在一起,因?yàn)槲覀冞x擇希望而非恐懼,有意義的團(tuán)結(jié)而非紛爭(zhēng)和不合。
在這一天,我們來(lái)此宣示,那些無(wú)用的抱怨和虛偽的承諾已終結(jié),那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結(jié)。
我們?nèi)允莻€(gè)年輕的國(guó)家,但借用圣經(jīng)的話,擺脫幼稚事物的時(shí)刻到來(lái)了,重申我們堅(jiān)忍精神的時(shí)刻到來(lái)了,選擇我們更好的歷史,實(shí)踐那種代代傳承的珍貴權(quán)利,那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許,我們每個(gè)人都是平等的,每個(gè)人都是自由的,每個(gè)人都應(yīng)該有機(jī)會(huì)追求全然的幸福。
再次肯定我們國(guó)家的偉大,我們了解偉大絕非賜予而來(lái),必須 努力達(dá)成。我們的旅程從來(lái)就不是抄捷徑或很容易就滿足。這條路一直都不是給不勇敢的人走的,那些偏好逸樂(lè)勝過(guò)工作,或者只想追求名利就滿足的人。恰恰相 反,走這條路的始終是勇於冒險(xiǎn)的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常見(jiàn)的是在各自崗位上的男男女女無(wú)名英雄,在這條漫長(zhǎng)崎嶇的道路上支撐我 們,邁向繁榮與自由。
為了我們,他們攜帶很少的家當(dāng),遠(yuǎn)渡重洋,追尋新生活。
為了我們,他們胼手胝足,在西部安頓下來(lái);忍受風(fēng)吹雨打,篳路藍(lán)縷。
為了我們,他們奮斗不懈,在康科特和蓋茨堡,諾曼地和溪山等地葬身。
前人不斷的奮斗與犧牲,直到雙手皮開(kāi)肉綻,我們才能享有比較好的生活。他們將美國(guó)視為大於所有個(gè)人企圖心總和的整體,超越出身、財(cái)富或小圈圈的差異。
這是我們今天繼續(xù)前進(jìn)的旅程。我們?nèi)耘f是 全球最繁榮強(qiáng)盛的國(guó)家。這場(chǎng)危機(jī)爆發(fā)時(shí),我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。我們的心智一樣創(chuàng)新,我們的產(chǎn)品和勞務(wù)和上周或上個(gè)月或去年相比,一樣是必需品。我們 的能力并未減損。但是我們墨守成規(guī)、維護(hù)狹小利益、推遲引人不悅的決定,這段時(shí)期肯定已經(jīng)過(guò)去。由今天開(kāi)始,我們必須振作起來(lái),拍掉身上的灰塵,再度開(kāi)始重塑美國(guó)。
我們無(wú)論朝何處望去,都有工作必須完成。經(jīng)濟(jì)情勢(shì)需要大 膽、迅速的行動(dòng),我們將有所行動(dòng),不光是創(chuàng)造新工作,更要奠定成長(zhǎng)的新基矗我們將造橋鋪路,為企業(yè)興建電力網(wǎng)格與數(shù)位線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將讓 科學(xué)回歸合適的用途,運(yùn)用科技的奇蹟來(lái)提高醫(yī)療品質(zhì)并降低費(fèi)用。我們將利用太陽(yáng)能、風(fēng)力和土壤作為汽車(chē)的燃料和工廠的能源。我們將讓中小學(xué)及大專院校轉(zhuǎn) 型,因應(yīng)新時(shí)代的需要。這些我們可以作到。我們也將會(huì)作到。
現(xiàn)在,有人質(zhì)疑我們的雄心,暗示說(shuō)我們的體系無(wú)法承受太多的大計(jì)畫(huà)。這些人的記性不好。因?yàn)樗麄兺浟诉@個(gè)國(guó)家已經(jīng)完成的成就,當(dāng)創(chuàng)造力朝同一個(gè)目標(biāo)發(fā)展,不受約束的男男女
女可以完成何等成就,必要的是勇氣。
懷疑者無(wú)法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳,長(zhǎng)期以來(lái)折磨 我們的陳腐政治爭(zhēng)議已經(jīng)行不通。我們今天的問(wèn)題不是政府太大或太小,而是有無(wú)功效,是否能幫助家庭找到薪水不錯(cuò)的工作,支付得起照顧費(fèi)用,有尊嚴(yán)的退休。 哪個(gè)方向能夠提供肯定的答案,我們就往那里走。答案是否定的地方,計(jì)畫(huà)就會(huì)停止。所有我們這些管理大眾金錢(qián)的人都將負(fù)起責(zé)任,花錢(qián)要精明,改掉惡習(xí),正大 光明作事情,只有這樣我們才能重建政府與人民間最重要的信任。
我們眼前的問(wèn)題也不是說(shuō)市場(chǎng)的力量是善或惡。市場(chǎng)創(chuàng)造財(cái)富 和增加自由的力量無(wú)與倫比,但是這場(chǎng)危機(jī)提醒我們沒(méi)有監(jiān)督時(shí),市場(chǎng)發(fā)展將失控,當(dāng)市場(chǎng)只偏愛(ài)有錢(qián)人時(shí),國(guó)家無(wú)法永續(xù)繁榮。我們經(jīng)濟(jì)成功的依據(jù),不只是國(guó)內(nèi) 生產(chǎn)毛額的規(guī)模,還有繁榮可及的范圍,以及我們將機(jī)會(huì)拓展給每個(gè)愿意打拚的人,不是因?yàn)槭┥?,而是因?yàn)檫@就是達(dá)到我們共同利益最穩(wěn)健的途徑。
至於我們的共同防衛(wèi),讓我們必須在自由和理想之間作一抉 擇,是錯(cuò)誤的,我們拒絕接受。我們建國(guó)諸父在我們難以想像的危難之中。擬具了確保法治和人權(quán)的憲章,被一代代以鮮血擴(kuò)大充實(shí)的憲章。這些理想依然照亮這個(gè) 世界,我們不會(huì)為了便宜行事而揚(yáng)棄它。同樣地,今日在觀看此情此景的其他民族和政府,從最宏偉的都城到家父出生的小村莊,我要說(shuō):任何一個(gè)國(guó)家、男、女、 和孩童,只要你在追求一個(gè)和平且有尊嚴(yán)的未來(lái),美國(guó)就是你的朋友,我們準(zhǔn)備再次帶領(lǐng)大家。
回想先前的世代力抗法西斯主義和communist,靠的除了飛彈和戰(zhàn)車(chē)之外,還有強(qiáng)固的聯(lián)盟和持久的信念。他們知道單單力量本身不足以讓我們自保,也不能讓我們?yōu)樗麨?。相反地,他們知道我們的力量因?yàn)橹?jǐn)慎使用而增強(qiáng), 我們的安全源自我們理想的正當(dāng)性,我們所樹(shù)立楷模的力量,以及謙遜和克制所具有的調(diào)和特質(zhì)。
我們是這些遺產(chǎn)的保存者。在這些原則的再次指引下,我們可以面對(duì)那些新的威脅,這些威脅有賴國(guó)與國(guó)間更 大的合作與諒解方能因應(yīng)。我們將開(kāi)始以負(fù)責(zé)任的方式把伊拉克還給它的人民,并在阿富汗建立贏來(lái)不易的和平。我們會(huì)努力不懈地與老朋友和昔日的對(duì)手合作,以 減輕核子威脅,和地球的暖化。我們不會(huì)為我們的生活方式而道歉,也會(huì)毫不動(dòng)搖地保護(hù)它,對(duì)那些想要藉由帶來(lái)恐怖與殺害無(wú)辜以遂其目的者,我們現(xiàn)在告訴你, 我們的精神強(qiáng)過(guò)你們,無(wú)法摧折,你們不可能比我們長(zhǎng)久,我們必定打敗你們。
因?yàn)槲覀冎?,我們拼湊組合而成的遺產(chǎn)是我們的強(qiáng)處,而非弱點(diǎn)。我們是由基督徒和穆斯林,猶太教徒和印 度教徒,以及非信徒組成的國(guó)家。我們由取自世界四面八方的各種語(yǔ)文和文化所形塑。而且由於我們?cè)鴩L過(guò)內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的苦果,并且在走出那黑暗時(shí)期之後變得 更堅(jiān)強(qiáng)和團(tuán)結(jié),這讓我們不得不相信舊日的仇恨終究會(huì)過(guò)去,部族之間的界線很快就會(huì)泯滅。隨著世界越來(lái)越小,我們共通的人性也會(huì)彰顯,而美國(guó)必須扮演引進(jìn)新 和平時(shí)代的角色。
對(duì)穆斯林世界,我們尋求一種新的前進(jìn)方式,以共同的利益和尊重為基矗那些想播植沖突并把自己社會(huì)的問(wèn) 題怪罪於西方的領(lǐng)袖,須知你的國(guó)民藉以判斷你的,是你能建立什麼,而非你能毀壞什麼。那些靠著貪腐欺騙和箝制異己保住權(quán)勢(shì)的人,須知你們站在歷史錯(cuò)誤的
一 邊,而只要你愿意松手,我們就會(huì)伸出援助之手。
那些窮國(guó)的人民,我們保證會(huì)和你們合作,讓們的農(nóng)場(chǎng)豐收,讓清流涌入,滋補(bǔ)餓壞的身體,喂養(yǎng)饑餓的心靈。而對(duì)那些和我們一樣比較富裕的國(guó)家,我要說(shuō),我們不能再對(duì)國(guó)界以外的苦痛視而不見(jiàn),也不能再消耗世上的資源而不計(jì)後果。因?yàn)槭澜缫呀?jīng)變了,我們也要跟著改變。
在我們思索眼前道路的此際,我們以謙虛感激的心想到,有些勇敢的美國(guó)同胞正在遙遠(yuǎn)的沙漠和山嶺上巡邏。 今天他們有話要對(duì)我們說(shuō),就和躺在阿靈頓(公墓)的英雄們世世代代輕聲訴說(shuō)的一樣。我們尊榮他們,不只因?yàn)樗麄兒葱l(wèi)我們的自由,更因?yàn)樗麄兇碇?wù)的精 神;愿意在比自己更大的事物上找尋意義。而在此刻,能夠界定一個(gè)世代的此刻,必須常駐你我心中的,正是這種精神。
即使政府能做和必須做,這個(gè)國(guó)家最終仍得靠美國(guó)人民的信念與決心。在堤防決堤時(shí),是人們的善心,讓他們 招待陌生人。是工作人員的無(wú)私,讓他們寧可減工時(shí),也不愿看到朋友失業(yè),陪伴我們度過(guò)最黑暗時(shí)期。是消防員的勇氣,讓他們沖進(jìn)滿是濃煙的樓梯間。是父母心 甘情愿培育孩子,最終決定我們的命運(yùn)。
我們的挑戰(zhàn)也許是新的,我們迎接挑戰(zhàn)的工具也許是新的,但我們賴以成功的價(jià)值觀─辛勤工作和誠(chéng)實(shí)、勇氣 和公平競(jìng)爭(zhēng)、容忍和好奇心、忠實(shí)和愛(ài)國(guó)心─這些都是固有的。這些價(jià)值是真實(shí)的,是我們歷史上進(jìn)步的沉默力量。我們有必要找回這些真實(shí)價(jià)值。我們現(xiàn)在需要
一 個(gè)勇於負(fù)責(zé)的新時(shí)代,每一個(gè)美國(guó)人都體認(rèn)到我們對(duì)自己、對(duì)國(guó)家、對(duì)世界負(fù)有責(zé)任,我們不是不情愿地接受這些責(zé)任,而是欣然接受,堅(jiān)信沒(méi)有什麼比全力以赴完 成艱難的工作,更能得到精神上的滿足,更能找到自我。
這是公民的代價(jià)和承諾。
這是我們信心的來(lái)源,體認(rèn)上帝召喚我們創(chuàng)造不確定的命運(yùn)。
這是我們的自由和信條的真諦,為什麼不同種族和信仰的男女老幼能在這個(gè)大草坪上共同慶祝,為什麼一個(gè)人的父親在不到六十年前也許還不能進(jìn)當(dāng)?shù)氐牟蛷d用餐,現(xiàn)在卻能站在你們面前做最神圣的宣誓。
讓我們記住這一天,記住我們是誰(shuí)、我們走了多遠(yuǎn)。在美國(guó)誕生這一年,在最寒冷的幾個(gè)月,在結(jié)冰的河岸,一群愛(ài)國(guó)人士抱著垂死的同志。首都棄守,敵人進(jìn)逼,雪沾了血。在那時(shí),我們革命的成果受到質(zhì)疑,我們的國(guó)父下令向人民宣讀這段話:
“讓這段話流傳后世,在深冬,只剩下希望和美德,這個(gè)城市和這個(gè)國(guó)家,面臨共同危險(xiǎn),站起來(lái)迎向它。”
美國(guó),面對(duì)我們共同的危險(xiǎn),在這個(gè)艱困的冬天,讓我們記得這些永恒的話語(yǔ)。懷著希望和美德,讓我們?cè)俣?沖破結(jié)冰的逆流,度過(guò)接下來(lái)可能來(lái)臨的暴風(fēng)雪。讓我們孩子的孩子繼續(xù)流傳下去,說(shuō)我們受到考驗(yàn)時(shí),我們拒絕讓旅程結(jié)束,我們不回頭,也不躊躇;眼睛注視著 遠(yuǎn)方,上帝的恩典降臨我們,我們帶著自由這個(gè)偉大的禮物,安全送達(dá)未來(lái)的世世代代。
詞條內(nèi)容僅供參考,如果您需要解決具體問(wèn)題
(尤其在法律、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域),建議您咨詢相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)人士。